Por consiguiente, el propósito de las contramedidas definido en el párrafo 1 del artículo 50 no se ajusta realmente a la práctica de los Estados. | UN | ومن ثم، فإن الغرض من التدابير المضادة المحددة في الفقرة 1 من المادة 50 لا يتلاءم حقا مع ممارسات الدول. |
Según el tribunal, el propósito de este derecho era presionar a la otra parte para que cumpliera sus obligaciones. | UN | ووفقا للمحكمة، فإن الغرض من مثل ذلك الحق هو الضغط على الطرف الآخر للوفاء بالتزاماته. |
5. [Como se indicó en el párrafo 10 de la primera parte, la finalidad del cuadro 2 es destacar las esferas prioritarias del presupuesto de apoyo. | UN | ٥ - ]كما ذكر في الفقرة ١٠ من الجزء اﻷول، فإن الغرض من الجدول ٢ هو إبراز مجالات التأكيد في ميزانية الدعم. |
Así, pues, la finalidad del debate era ver cómo podía fortalecerse la función de la Oficina de promover la realización del derecho al desarrollo. | UN | لهذا فإن الغرض من هذه المناقشة يكمن في معرفة كيفية تعزيز دور المفوضية في إعمال الحق في التنمية. |
la finalidad de la evaluación de los proveedores es reducir al mínimo el riesgo de que el UNICEF tenga tratos con una empresa inestable o problemática. | UN | فإن الغرض من تقييم الموردين هو الإقلال ما أمكن من خطر تعامل اليونيسيف مع شركة غير مستقرة أو تواجه الصعوبات. |
Dicho de otro modo, el propósito del Artículo III del GATT es impedir que se adopten políticas y medidas que tienen por objeto la protección nacional. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الغرض من المادة الثالثة من اتفاق الغات هو الحيلولة دون اعتماد سياسات واتخاذ تدابير تستهدف الحماية المحلية. |
Sin embargo, como las disposiciones de los acuerdos a que se refiere el párrafo 1 están destinadas a aplicarse a todo el curso de agua, el objeto de esos acuerdos se frustraría si no se diera a todos los Estados del curso de agua oportunidad de participar. | UN | ولكن، بالنظر إلى كون المقصود بأحكام الاتفاقات هو أن تطبق على المجرى المائي كله، فإن الغرض من هذه الاتفاقات لن يتحقق إذا لم تتح فرصة المشاركة لكل دولة من دول المجرى المائي. |
el objetivo del presente estudio no es crear una impresión de que la mayoría de los funcionarios que solicitan el pago del subsidio de educación son deshonestos. | UN | ولهذا، فإن الغرض من هذا الاستعراض ليس خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء. |
Por esta razón no está garantizado en todos los casos el propósito de esa renuncia. | UN | ومن ثم، فإن الغرض من هذا التنازل ليس مضمونا في جميع الحالات. |
Por consiguiente, el propósito de la presente nota es solicitar que se tomen medidas para que la Asamblea General considere la posibilidad de reabrir el tema 47 de su actual programa y poder examinar así las dos cuestiones mencionadas. | UN | وتبعا لذلك، فإن الغرض من هذه المذكرة هو طلب اتخاذ ترتيبات لكي تنظر الجمعية العامة في إمكانية أن تستأنف مناقشة البند ٤٧ من جدول أعمالها الحالي حتى تتمكن عندئذ في النظر في المسألتين المشار إليهما آنفا. |
Consideramos que el propósito de esta Conferencia es, en pocas palabras, esbozar los medios y las medidas que se requieren para iniciar un nuevo proceso de cooperación multilateral en la región de Europa sudoriental con la participación de todos los países. | UN | وباختصار؛ فإن الغرض من هذا المؤتمر، من وجهة نظرنا، هو تحديد الطرق والاجراءات الكفيلة بإقامة عملية جديدة للتعاون المتعدد اﻷطراف في منطقة جنوب شرق أوروبا بمشاركة من جميع البلدان. |
En cuanto a nuestras actividades internacionales, el propósito de la asistencia para el desarrollo que brinda el Canadá consiste en apoyar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en reducir la pobreza y en contribuir a lograr un mundo más seguro, justo y próspero. | UN | ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية. |
Así, pues, la finalidad del debate era ver cómo podía fortalecerse la función de la Oficina de promover la realización del derecho al desarrollo. | UN | لهذا فإن الغرض من هذه المناقشة يكمن في معرفة كيفية تعزيز دور المفوضية في إعمال الحق في التنمية. |
En líneas generales, la finalidad del programa es dar una formación especializada a personas que trabajan en zonas áridas y semiáridas. | UN | وعموماً، فإن الغرض من هذا البرنامج هو توفير التدريب التخصصي للعاملين في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
En resumen, la finalidad del Marco de seguridad es promover la seguridad de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre y, por ello, es válido para todas esas aplicaciones sin excepción. | UN | واختصارا، فإن الغرض من إطار الأمان هو تعزيز أمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي؛ وبذلك فإنه يسري على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية من دون إجحاف بأيّ منها. |
Cuando se establecen acuerdos y arreglos de asistencia recíproca entre los Estados, la finalidad de la asistencia es en general la preparación de los elementos que sirven de base a la acusación contra un presunto delincuente. | UN | وعند قيام اتفاقات وترتيبات للتعاون المتبادل فيما بين الدول، فإن الغرض من التعاون المطلوب هو بالنسبة للجزء اﻷكبر موجه الى اﻹعداد لتوجيه الاتهام في الدعوى الى المتهم. |
A juicio del Grupo, la finalidad de la inspección y evaluación es permitir a un reclamante obtener datos que le permitan determinar si se han producido daños al medio ambiente y cuantificar las pérdidas resultantes. | UN | وفي رأي الفريق، فإن الغرض من أنشطة الرصد والتقدير هو تمكين صاحب المطالبة من توفير الأدلة لإثبات ما إذا كان الضرر البيئي قد وقع أم لا ولتحديد مقدار ومدى الخسارة الناجمة. |
Por consiguiente, el propósito del trabajo es destacar las principales preocupaciones de los inversores y acreedores institucionales internacionales y otros inversores y acreedores y la forma en que la publicación de información sobre la gestión de las empresas podría inspirarles confianza. | UN | ومن ثم، فإن الغرض من هذا العمل هو تسليط الضوء على الهواجس الرئيسية لمؤسسات الاستثمار الدولية وغيرها من المستثمرين والمقرضين والكيفية التي يمكن بها طمأنتهم من خلال عمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات. |
Además, el propósito del Fondo es tener un efecto catalizador sobre el proceso de consolidación de la paz, de modo que las medidas deben adoptarse antes de que haya una amenaza a la paz. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الغرض من الصندوق هو أن يكون له أثر حفَّاز على عملية توطيد السلام، ولهذا ينبغي اتخاذ إجراء قبل أن يصبح السلام في خطر. |
Además, el objeto de las reformas recientes había sido lograr que la Junta Ejecutiva funcionara con más efectividad, pero en el programa se podía observar que en el presente año la Junta dedicaría más tiempo a las reuniones que antes de la reforma. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الغرض من اﻹصلاحات اﻷخيرة هو أن يعمل المجلس التنفيذي بمزيد من الكفاءة، ولكن يبدو من جدول اﻷعمال أن المجلس سيقضي في الجلسات هذا العام وقتا أطول مما كان يقضيه قبل اﻹصلاح. |
Desde este ángulo, el objetivo del sistema de reglas es facilitar resultados positivos de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وانطلاقاً من وجهة النظر هذه، فإن الغرض من نظام القواعد هو تيسير التنمية الإيجابية ونتائج التخفيف من حدة الفقر. |
Según el Gobierno, esa campaña tenía por objeto prolongar la crisis como parte de un determinado programa político. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن الغرض من هذه الحملة هو إطالة الأزمة كجزء من خطة سياسية معينة. |
Recuerda que conforme a la resolución del Tribunal Constitucional, la extradición pasiva es un procedimiento que no tiene por finalidad la sanción penal de una conducta, sino solo hacer posible el proceso penal propiamente dicho, en otro Estado. 4.3. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب قرار المحكمة الدستورية فإن الغرض من التسليم الذي يتم بناء على طلب دولة أخرى ليس المعاقبة على سلوك معين وإنما التمكين من الإجراءات الجنائية في دولة أخرى. |