"فإن القانون المدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Código Civil
        
    • el derecho civil
        
    • la legislación civil
        
    Cuando no hay hijos, el Código Civil es muy claro en cuanto a la sucesión, y no existe discriminación. UN وإن لم يكن هناك أطفال، فإن القانون المدني واضح تماما فيما يتعلق بالخلافة وليس فيه تمييز.
    Así pues, el Código Civil establece los siguientes requisitos para el matrimonio: UN وبالتالي، فإن القانون المدني يرهن صحة الزواج بالشروط التالية:
    A pesar de sus modificaciones recientes, el Código Civil en vigor, por ejemplo, data de 1916, el Código Penal de 1940, y el Código del Trabajo de 1943. UN وباستثناء التعديلات الأخيرة، فإن القانون المدني الساري المفعول، مثلاً، يعود إلى عام 1916، ويعود قانون العقوبات إلى عام 1940، وقانون العمل إلى عام 1943.
    La disposición se refiere a transacciones comerciales entre dos partes que se conocen entre sí; y en caso de cometerse un error, el derecho civil establece sanciones y la forma de rescindir el contrato. UN فهي تتعلق بمعاملات تجارية بين طرفين يعرف أحدهما اﻵخر، وفي حالة ارتكاب خطأ، فإن القانون المدني ينص على العقوبات وعلى طريقة ﻹنهاء العقد.
    Si existe la sospecha de que se celebró un matrimonio con el objeto de obtener la ciudadanía y si resulta necesario que el solicitante establezca que celebró el matrimonio de buena fe, será aplicable la legislación civil y no la penal. UN وأضافت أنه إذا اشتُبه في إتمام الزواج لأغراض تتعلق بالحصول على الجنسية وأصبح من الضروري أن تُثبت مقدمة الطلب أن الزواج قد تمّ بنية حسنة، فإن القانون المدني هو الذي يُطبـّق وليس القانون الجنائي.
    En caso de fallecimiento o divorcio, el Código Civil señala que los bienes comunes de la pareja deberán liquidarse y que la esposa recuperará la parte que le corresponde. UN وفي حالة الوفاة أو الطلاق، فإن القانون المدني ينص على أن تصفّى ممتلكات الزوجين المشتركة وأن يعاد ما يخص الزوجة إليها.
    Aunque la norma general es que los cónyuges administran sus bienes juntos, el Código Civil prevé las situaciones en que uno de los cónyuges puede verse excluido de la administración de la comunidad de bienes. UN ورغم أن القاعدة العامة هي أن يدير الزوجان ممتلكاتهما معا، فإن القانون المدني ينص على الحالات التي يستبعد فيها أحد الزوجين من إدارة الملكية المشتركة.
    Así, en el Código Civil se dispone que todas las personas tienen capacidad jurídica al cumplir los 18 años de edad, y a partir de ese momento pueden realizar libremente todas las acciones legales. UN ومن ثم فإن القانون المدني يفسح المجال لجميع الأشخاص الذين يتمتعون بالقدرة على التصرف عندما يصلون إلى سن 18 سنة. ومن تلك اللحظة، يمكن للشخص الاضطلاع بكل إجراء قانوني بحرية.
    En lo que respecta a los efectos de la separación o divorcio, el Código Civil además de establecer las consecuencias cuando existen hijos o hijas menores de edad o mayores de edad no independientes económicamente, se regulan los efectos para los cónyuges entre los que se encuentran los siguientes: UN وفيما يتعلق بآثار الانفصال أو الطلاق، فإن القانون المدني لا يقف عند حد تحديد عواقب وجود أطفال قُصَّر أو أطفال كبار معالين اقتصادياً، ولكنه ينظّم أيضاً آثار ذلك على الأزواج وخاصة:
    Aunque la norma general es que los cónyuges administran sus bienes juntos, el Código Civil prevé las situaciones en que uno de los cónyuges puede verse excluido de la administración de la comunidad de bienes. UN ورغم أن القاعدة العامة هي أن يدير الزوجان ممتلكاتهما معا، فإن القانون المدني ينص على الحالات التي يستبعد فيها أحد الزوجين عن إدارة الملكية المشتركة.
    210. En cuanto a la sucesión, el Código Civil no tiene en cuenta la naturaleza ni el origen de los bienes para determinar la sucesión de los mismos. UN 210- وفيما يتعلق بالميراث، فإن القانون المدني لا يأخذ بعين الاعتبار طبيعة أو أصل الممتلكات لتسوية الميراث.
    48. En cuanto a la igualdad en el seno del matrimonio, el Código Civil dice que la esposa debe obedecer al marido y la costumbre gabonesa exige que el marido proteja a su mujer. UN ٨٤- أما فيما يتعلق بالمساواة داخل الزواج فإن القانون المدني يشير إلى أن الزوجة يجب أن تطيع زوجها، فيما يشترط العرف الغابوني أن يحمي الرجل زوجته.
    En cuanto al tema de la sucesión, el Código Civil de Uzbekistán, a diferencia de la ley islámica, otorga los mismos derechos de sucesión al hombre y la mujer. UN 48 - وفيما يتعلق بموضوع الميراث، فإن القانون المدني الأوزبيكي، بخلاف التشريع الإسلامي، يعطي حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث للرجال والنساء.
    El artículo 10 de la Ley sobre los actos jurídicos normativos establece que el Código Civil prevalece sobre cualquier otro código o ley que contenga disposiciones de derecho civil. UN ووفقاً لأحكام المادة 10 من القانون المتعلق ب " النصوص المعيارية القانونية " ، فإن القانون المدني أعلى مكانة من أي قواعد وقوانين أخرى تتضمن أحكام القانون المدني.
    Según el informe, el Código Civil limita el derecho de las viudas de volver a contraer matrimonio (página 132) y se indica que se practican el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz. UN ولاحظت أنه وفقا لما ورد في التقرير، فإن القانون المدني يحد من حق الأرملة في الزواج ثانية (صفحة 114)، ويبين أن الزواج بالإكراه وزيجات الأطفال لا تزال قائمة.
    45. La Sra. Coker-Appiah señala que si bien el Sistema Nacional de Seguridad reconoce las uniones consensuales, brindando prestaciones por maternidad y al cónyuge supérstite (informe, párrs. 11.12 y 11.18), el Código Civil no parece reconocerlas, por lo que se pregunta qué está haciendo el Gobierno para solucionar esta injusticia. UN 45 - السيدة كوكر - ابياه: لاحظت أنه في الوقت الذي يعترف فيه نظام التأمين الوطني بالقران العرفي عن طريق منح استحقاقات الوفاة واستحقاقات الأمومة (التقرير، الفقرتان 11-12 و11-18) فإن القانون المدني لا يعترف به فيما يبدو. وقالت إنها تتساءل عما تفعله الحكومة من أجل رفع هذا الظلم.
    Además, ahora el Código Civil dispone que se debe permitir a las mujeres obtener hipotecas y construir sus hogares, independientemente de su cónyuge o de su pareja consensual, y recientemente el Gobierno ha elaborado un programa denominado Programa de Regularización del Desarrollo no Planificado, conforme al cual los ocupantes sin título de una parcela de tierra pueden comprarla a precios subsidiados. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون المدني ينص حالياً على السماح للنساء بالحصول على الرهون العقارية وبناء المنازل بصورة مستقلة عن أزواجهن أو شركائهن في قران عرفي. كما أن الحكومة وضعت، مؤخراً، برنامجاً اسمه " PROUD " (براود) يمكن بموجبه لسكان العقارات المهجورة السابقين شراء الأرض التي يسكنون عليها بأسعار مدعومة.
    39. Como Singapur era un Estado laico, todas las mujeres no musulmanas estaban amparadas por el derecho civil. UN 39 - واستطردت قائلة إنه بما أن سنغافورة دولة علمانية، فإن القانون المدني يغطي سائر النساء غير المسلمات.
    Habida cuenta de que en Letonia la responsabilidad de un tutor es un deber público que nadie puede rechazar sin motivo legítimo, el derecho civil detalla esos motivos. UN 331 - ولما كانت مسؤولية الوصي في لاتفيا تمثل واجبا عاما لا يستطيع أي شخص رفضه بدون أي سبب مشروع، فإن القانون المدني يورد أيضا هذه الأسباب.
    20. Según la información de la que dispone el Comité, el derecho civil afgano fija la edad mínima para contraer matrimonio en 16 años para las mujeres y 18 años para los varones. UN 20- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، فإن القانون المدني الأفغاني يحدد السن الأدنى للزواج عند ست عشرة سنة للفتيات وثماني عشرة سنة للفتيان.
    XVI. Artículo 16 En materia de matrimonio y relaciones familiares, la legislación civil a nivel federal continúa garantizando a la mujer las condiciones de igualdad con respecto al varón. UN 204- فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية، فإن القانون المدني على الصعيد الاتحادي لا يزال يوفر للمرأة ظروف المساواة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more