"فإن القانون رقم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley Nº
        
    • manifestó que la Ley
        
    La Ley N° 4 de 1985 relativa a los documentos de viaje contiene las disposiciones siguientes: UN فإن القانون رقم ٤/٥٨ بشأن مستندات السفر، يورد ما يلي:
    Además, la Ley n.º 70 de 1973 y la Ley n.º 52 de 1974 permiten la flagelación para casos de adulterio, fornicación y difamación. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 70 لسنة 1973 وكذلك القانون رقم 52 لسنة 1974 تسمحان بالجلد لارتكاب جرائم الزنا والقذف والتشهير.
    Además, con arreglo a la Ley Nº 97 de 2008, los funcionarios de los servicios sociales y de salud, la policía y los maestros tienen la obligación de denunciar ante el juez competente cualquier acto de violencia contra un menor. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 97 لعام 2008 يلزم موظفي الخدمات الصحية والاجتماعية، وقوات الشرطة والمدرسين بإبلاغ القاضي ذي الصلة بأي أفعال عنف تُرتكب ضد قُصّر.
    Por ello en la Ley Nº 15 de enmienda del Código Penal, adoptada en 2005, se prevén penas más severas para los delitos sexuales. UN ولذلك، فإن القانون رقم 15 الرامي إلى تعديل قانون العقوبات والمعتمد عام 2005 ينص على فرض عقوبات أكثر صرامة على الجرائم الجنسية.
    En lo que respecta a la expulsión, la Ley Nº 4/2009, sobre la reglamentación de la entrada y salida de inmigrantes y su patrocinio (kafala), determina cuáles son las instancias competentes para expulsar a extranjeros, en los casos siguientes: UN أما فيما يخص الإبعاد، فإن القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج وإقامة الوافدين وإقامتهم وكفالتهم، قد حدد الجهات المختصة بإبعاد الأجانب في الآتي:
    64. Además, la Ley Nº 6529, de marzo de 2014, que traslada a disposiciones legislativas las medidas del paquete de democratización, también amplía el alcance de la libertad de expresión. UN 64- وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 6529 الصادر في آذار/مارس 2014، الذي يضع في صورة تشريعية أحكام برنامج إرساء الديمقراطية، يوسّع أيضاً نطاق حرية التعبير.
    3. En el ámbito de la restitución, la Ley Nº 15.737 de 8 de marzo de 1985, y su Decreto reglamentario Nº 256/985 de 27 de junio de 1985, dispusieron la restitución de los bienes que habían sido confiscados durante la época del proceso militar. UN ٣- وفي إطار إعادة اﻷملاك، فإن القانون رقم ٧٣٧٥١ الصادر في ٨ آذار/مارس ٥٨٩١، ومرسومه التنظيمي ٦٥٢/٥٨٩ الصادر في ٧٢ حزيران/يونيه ٥٨٩١، قد نص على إعادة اﻷملاك التي كانت قد صودرت أثناء النظام العسكري.
    Además, en virtud de la Ley Nº 223, del 23 de julio de 1991, se han supeditado los despidos colectivos a garantías precisas, entre otras cosas, instituyéndose modalidades de procedimiento especiales, que también se prevé aplicar a las declaraciones de movilidad. UN وفضلا عن ذلك فإن القانون رقم ٢٢٣ الصادر في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩١ قد أخضع الفصل الجماعي المتوقع بسب اﻹعلان عن الانتقال، لضمانات محددة، بما في ذلك عن طريق تقرير طرائق اجرائية معينة.
    Este derecho se regula por los artículos 157 a 165 del Código de Trabajo, así como por la Ley Nº 92/007, de 14 de agosto de 1992, relativa al Código de Trabajo y que garantiza el derecho de huelga. UN وينظم هذا الحق المواد من ٧٥١ إلى ٥٦١ من قانون العمل. ومن ثم فإن القانون رقم ٢٩/٧ الصادر في ٤١ آب/أغسطس ٢٩٩١ بشان قانون العمل هو الذي يضمن الحق في اﻹضراب.
    la Ley Nº 26, de 1962, de reglamentación penitenciaria de Kuwait deja bien marcado en todos sus artículos la completa separación entre un procesado y un condenado, que en las instituciones penitencias reciben trato diferente según su categoría. El artículo 25 de esta reglamentación divide a los presos en dos categorías: UN وفيما يخص مسألة الفصل بين المساجين فإن القانون رقم 26 لسنة 1962 بشأن تنظيم السجون أكد في صلبه على الفصل التام بين الأشخاص المتهمين والمدانين، بما يستتبعه ذلك من اختلاف في المعاملة داخل المؤسسة العقابية حيث قسمت المادة 25 من هذا القانون المسجونين إلى فئتين:
    En lo que concierne al ministerio público se había aprobado la Ley Nº 19519 de 16 de septiembre de 1997, relativa al ministerio público, hallándose pendiente el proyecto de ley orgánica de esa institución. UN وبخصوص دائرة النيابة العامة، فإن القانون رقم 19519 قد اعتُمد في 16 أيلول/سبتمبر 1997 في حين أن قانون تنظيم هذه الدائرة ما زال ينتظر الاعتماد.
    178. En particular, por lo que se refiere a ambos sexos, la Ley Nº 1414/84 sobre el respeto de la igualdad entre los sexos en las relaciones laborales, prohíbe cualquier forma de discriminación por motivo de sexo en la promoción y la carrera profesional. UN 178- وفيما يتعلق بكلا الجنسين على وجه الخصوص، فإن القانون رقم 1414/84 " الخاص بتحقيق المساواة بين الجنسين في علاقات العمل " يحظر أي تمييز بين الجنسين في سياق الترقيات والمهارات المهنية.
    En lo tocante a los documentos de viaje de las mujeres, las mujeres kuwaitíes tienen derecho a obtener pasaportes propios. El artículo 1 de la Ley N° 11 de 1962, sobre pasaportes, que regula lo relativo a los pasaportes de Kuwait, estipula que los kuwaitíes no pueden salir de Kuwait ni regresar al país si no tienen pasaporte. UN أما فيما يتعلق بوثائق السفر الخاصة بالمرأة وبحق المرأة الكويتية في الحصول على جواز سفر خاص بها فإن القانون رقم 11 لسنة 1962 في شأن جوازات السفر الذي ينظم المسائل المتعلقة بجوازات السفر الكويتية نص في المادة الأولى منه على أنه لا يجوز للكويتي مغادرة الكويت أو العودة إليها إلا إذا كان يحمل جواز سفر.
    Así pues: - la Ley Nº 188 de 18 de julio de 1934 sobre las funciones públicas consagra la preferencia de que gozan los monegascos para acceder a los empleos públicos. UN وهكذا، فإن القانون رقم 188 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1934 والمتعلق بالوظائف العامة يعطي لمواطني إمارة موناكو الأولوية في الحصول على الوظائف العامة.
    En Argelia, y contrariamente a lo que se había afirmado, en la Ley Nº 63-278 de 26 de julio de 1963 se estipulaban los feriados legales reconocidos como tales y pagados, y las festividades cristianas, judías y musulmanas que observaban las personas de esos credos. UN وفي الجزائر، وخلافاً عما زعم، فإن القانون رقم 63-278 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1963، الذي يتضمن قائمة بالعطل الرسمية، يعترف بالعطل الرسمية المسيحية واليهودية بالإضافة إلى أيام العطل الإسلامية بوصفها أيام عطل مدفوعة الأجر لكل من يدينون بتلك الديانات.
    30. En lo que respecta a la libertad de opinión y expresión, la Ley Nº 56/93/ADP, de 30 de diciembre de 1993, que recoge el Código de la Información, es liberal. UN 30- وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، فإن القانون رقم 56/93/ADP المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1993 والمتعلق بمدونة الإعلام، يتسم بالليبرالية.
    la Ley Nº 84-18/PR relativa al Código Laboral no hace discriminación alguna por motivos de sexo y garantiza, en los artículos 142 a 146, la seguridad y la higiene de los trabajadores, sin distinguir entre hombres y mujeres. UN وهكذا، فإن القانون رقم 84-18/PR بشأن قانون العمل دون تمييز على أساس الجنس، في المواد من 142 إلى 146، يضمن سلامة وصحة العمال دون تمييز بين الرجل والمرأة.
    225. No obstante, desde este punto de vista, ya en la Ley Nº 2006-010 de 13 de diciembre de 2006 relativa al Código del Trabajo se hace mención de ello en los artículos 40, 41, 42 y 301. UN 225- غير أنه وفي إطار هذا التوجه، فإن القانون رقم 2006-010 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 والمتعلق بقانون العمل قد أشار بالفعل إلى هذه الظاهرة في مواده 40 و41 و42 و301.
    5.2 El Estado parte manifestó que la Ley Nº 1/1991, que determinó la liquidación de la empresa COLPUERTOS, fue declarada constitucional por la Corte Constitucional en sentencia de 21 de enero de 1993. UN 5-2 ووفقاً للدولة الطرف فإن القانون رقم 1/1991، الذي ينص على تصفية شركة كولبويرتوس، يعتبر دستورياً وفقاً للمحكمة الدستورية في قرارها الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 1993.
    46. En lo que respecta a la expulsión, la Ley Nº 4/2009, sobre la reglamentación de la entrada y salida de inmigrantes y su patrocinio (kafala), determina cuáles son las instancias competentes para expulsar a extranjeros, en los casos siguientes: UN 46- أما فيما يخص الإبعاد، فإن القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج وإقامة الوافدين وإقامتهم وكفالتهم، قد حدد الجهات المختصة بإبعاد الأجانب في الآتي:
    5.2 El Estado parte manifestó que la Ley 1/1991, que determinó la liquidación de la empresa COLPUERTOS, fue declarada constitucional por la Corte Constitucional en sentencia de 21 de enero de 1993. UN 5-2 ووفقاً للدولة الطرف فإن القانون رقم 1/1991، الذي ينص على تصفية شركة كولبويرتوس، يعتبر دستورياً وفقاً للمحكمة الدستورية في قرارها الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more