Sin embargo, teniendo en cuenta los factores de incertidumbre de esta medida, el valor efectivo quedaría comprendido dentro del intervalo 6,4 a 15,5 toneladas. | UN | إلا أنه إذا وضعت قياساتهم غير المؤكدة في الحسبان فإن القيمة الفعلية تتراوح من ٦,٤ إلى ١٥,٥ من اﻷطنان المترية. |
el valor contable de las inversiones en bonos y pagarés es cero, como se presenta en el cuadro 8. | UN | على النحو المبين في الجدول 8 فإن القيمة الدفترية للاستثمارات في السندات والأوراق المالية قدرها صفر. |
Como esta estimación se basa en el costo de adquisición inicial, el valor residual puede ser muy inferior a 20 millones de dólares. | UN | ونظرا ﻷن قيمة هذا التقدير قد حددت على أساس تكلفة الشراء اﻷصلية، فإن القيمة المتبقية ستكون أقل بكثير من ٢٠ مليون دولار. |
A este respecto, no se puede dejar de recalcar el valor informativo del amplio informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد فإن القيمة المعلوماتية للتقرير الشامل لﻷمين العام غنية عن زيادة التأكيد. |
Si esta tasa es igual al tipo de interés original del préstamo, el valor actual será igual al valor nominal de la deuda. | UN | فإذا كان سعر الخصم مساوياً لسعر الفائدة اﻷصلي على القرض، فإن القيمة الحالية ستكون مساوية للقيمة الاسمية للدين. |
No obstante, si la moneda nacional está sujeta a cambios importantes respecto de otras monedas, el valor analítico de los datos puede disminuir. | UN | غير أنه إذا تعرضت العملة الوطنية لتغيير كبير بالنسبة للعملات اﻷخرى، فإن القيمة التحليلية للبيانات قد تتناقص. |
Por consiguiente, el valor corregido de la reclamación de Transkomplekt por la pérdida de bienes muebles asciende a 37.286.409 dólares de los EE.UU. | UN | وبالتالي فإن القيمة المصححة لمطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية تبلغ 409 286 37 دولارات. |
Por consiguiente, el valor contable de los bienes, después de su amortización, es de 1.680.252 dólares de los EE.UU. | UN | وعليه، فإن القيمة الدفترية للممتلكات، بعد خصم الاستهلاك، هي 252 680 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Si ese hilo se teje, el valor aumenta seis veces. | UN | وإذا جرى نسج هذه الخيوط فإن القيمة ترتفع إلى ستة أضعاف. |
Sobre la base de la estimación facilitada por la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF, el valor total de la donación fue de 135.450 dólares. | UN | وطبقا لتقديرات مكتب المراجعــــة الداخلية للحسابات في اليونيسيف، فإن القيمة الكلية لهذا التبرع تبلغ 450 135 دولارا. |
Sin embargo, no podemos dejar de señalar que, de no superarse la actual etapa de reflexión y discusión para pasar a una de negociación, el valor agregado de todos estos esfuerzos resultará insuficiente para enfrentar los retos de seguridad actuales. | UN | ومع ذلك، فلا يسعنا إلا أن نشير إلى أنه إذا لم ننتقل من مرحلة التفكير والمناقشة الراهنة إلى مرحلة المفاوضات، فإن القيمة المضافة لجميع هذه الجهود ستثبت عدم كفاءتها في معالجة التحديات الأمنية الحالية. |
Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية. |
Además, se comprende bien el valor ambiental de una labor de ordenación forestal apropiada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة البيئية التي تنطوي عليها الإدارة الجيدة للغابات باتت معروفة تماماً. |
Es necesario volver a evaluar el valor que agrega a los procesos de desarme y control de armamentos. | UN | لذا فإن القيمة التي تضفيها على عمليتي نزع السلاح والحد من الأسلحة بحاجة إلى إعادة تقييم. |
Cuando un activo se adquiere sin costos o por una contraprestación simbólica, se considera que su costo es el valor razonable a la fecha de adquisición. | UN | وفي حالة حيازة الأصل دون مقابل أو بمقابل رمزي، فإن القيمة العادلة في تاريخ حيازته تعتبر هي تكلفته. |
Además, a la fecha de la evaluación el valor de mercado de los activos también excedía el valor actuarial de la totalidad del pasivo acumulado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة السوقية للأصول تجاوزت أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم. |
Además, seis meses después del incidente, el valor probatorio de esas muestras sería insignificante. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القيمة الإثباتية لتلك العينات ستكون ضئيلة بعد مضي ستة أشهر على الحادث. |
Como el valor de los activos no se determina por el precio de mercado, el valor en libros no se afecta por los cambios de los tipos de interés. | UN | ونظرا لعدم تقييد الأصول وفقا لقيمتها السوقية، فإن القيمة الدفترية لا تتأثر بتغير معدلات أسعار الفائدة. |
Cuando un activo se adquiere sin costos o por una contraprestación simbólica, se considera que su costo es el valor razonable a la fecha de adquisición. | UN | وفي حالة حيازة الأصل دون مقابل أو بمقابل رمزي، فإن القيمة العادلة في تاريخ حيازته تعتبر هي تكلفته. |
Además, en la fecha de evaluación, el valor de mercado de los activos también supera el valor actuarial de todo el pasivo acumulado. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القيمة السوقية للأصول تجاوزت أيضا القيمة الإكتوارية لجميع الخصوم المستحقة في تاريخ التقييم. |
Por ello su valor es una guía y un instrumento de motivación importante. | UN | ومن هنا فإن القيمة التي تمثلها تشكل أداة هامة للتوجيه والحفز. |