"فإن اللجنة لا تزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité sigue
        
    • la Comisión sigue
        
    • el Comité continúa
        
    • la Comisión Consultiva sigue
        
    • el Comité no deja
        
    Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por la situación real del trabajo infantil y señala la escasez de datos con respecto a la cuestión. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الحالة الفعلية لتشغيل الأطفال وتُلاحظ ندرة البيانات بشأن عمل الأطفال.
    Al igual que en el pasado, el Comité sigue contando con el Grupo de Supervisión para recabar información sobre las violaciones al embargo de armas y con la cooperación de los Estados y las organizaciones para garantizar su aplicación. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن اللجنة لا تزال تعول على فريق الرصد للحصول على معلومات عن انتهاكات حظر الأسلحة، وعلى تعاون الدول والمنظمات من أجل تنفيذه.
    14. Pese a las explicaciones dadas por el Estado parte durante el diálogo, el Comité sigue preocupado por: UN 14- على الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    No obstante, la Comisión sigue ocupándose con dedicación a evaluar la información proveniente de los 14 casos y confrontándola con los resultados de esta hipótesis. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تعمل بنشاط لتقييم المعلومات التي تتمخض عنها كل قضية من هذه القضايا الأربع عشرة انطلاقا من هذه الفرضية.
    No obstante, el Comité continúa estando muy preocupado por la frecuencia de los matrimonios precoces y forzados en el Estado parte y la imposición a los autores de sanciones poco severas o simbólicas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء انتشار ظاهرة الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف، وإزاء العقوبات الخفيفة أو الرمزية التي تُفرض على الجناة.
    Aunque la Secretaría podría haberse esforzado más por documentar la necesidad del restablecimiento de fondos y la ampliación de los servicios, la Comisión Consultiva sigue opinando que se necesita un adecuado nivel de inversión en tecnología de la información y las comunicaciones para promover la eficiencia a largo plazo y lograr una correcta gestión. UN 111 - ورغم أنه كان بإمكان الأمانة العامة أن تنجز أكثر مما فعلت في توثيق الحاجة إلى استرجاع الأموال وتوسيع الخدمات، فإن اللجنة لا تزال مع ذلك ترى أن وجود الاستثمار الكافي ضروري لتحسين الفعالية والإدارة السليمة في الأجل الطويل.
    el Comité sigue convencido, no obstante, de que el desarrollo económico sostenible no puede afianzarse bajo el régimen existente de ocupación israelí. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يمكن للتنمية الاقتصادية المستدامة أن تترسخ في إطار نظام الاحتلال الإسرائيلي الحالي.
    610. A pesar de algunas mejoras introducidas en el sistema de reunión de datos, el Comité sigue preocupado por la inadecuación de los mecanismos existentes para recopilar, sistematizar y analizar datos estadísticos desglosados sobre los niños y adolescentes. UN 610- على الرغم من بعض التحسينات في نظام جمع البيانات، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية آليات جمع البيانات الإحصائية المفصلة بشأن الأطفال والمراهقين وإضفاء الطابع المنهجي على هذه البيانات وتحليلها.
    372. No obstante, el Comité sigue estando gravemente preocupado por la importante proporción de niños que trabajan en el Estado Parte, a menudo a tiempo completo y en condiciones extremadamente insalubres. UN 372- ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء النسبة الكبيرة من الأطفال في الدولة الطرف المنخرطين في العمل، والذي غالباً ما يكون كامل الدوام وبالغ الخطورة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el bajo nivel de coordinación entre las instituciones y la asistencia insuficiente a las víctimas de explotación sexual, así como por la información que ha recibido, según la cual el número de niños víctimas de explotación sexual podría estar aumentando, en particular entre los niños de la calle. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء تدني مستوى التنسيق فيما بين المؤسسات، وإزاء عدم توفير المساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي، فضلاً عن المعلومات التي تلقتها اللجنة ومؤداها أن من المحتمل أن يتزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، ولا سيما فيما بين أطفال الشوارع.
    14) Pese a las explicaciones dadas por el Estado parte durante el diálogo, el Comité sigue preocupado por: UN (14) على الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Sin embargo, el Comité sigue pensando que no se considera a las adquisiciones como una función básica de gestión de alto riesgo que podría verse favorecida por una auditoría temática, a juzgar por el escaso número de auditorías centradas en ellas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تعتقد أن القيام بهذا العدد القليل جداً من عمليات مراجعة الحسابات في مجال المشتريات بوصفها محور تركيز أساسي يعني أن المشتريات بوصفها مهمة إدارية رئيسية لا تعتبر مجالاً عالي المخاطر يمكن أن يستفيد من عملية مراجعة حسابات مواضيعية.
    58. El trabajo infantil no parece ser un problema grave, pero el Comité sigue preocupado por la falta de claridad de la legislación vigente en lo que respecta al tipo exacto y el volumen de trabajo que son aceptables a las distintas edades, incluso en relación con los niños que ayudan a sus familiares en las tareas agrícolas o domésticas. UN 58- على الرغم من عدم وجود مشكلة عمل أطفال تتسم بالخطورة ، فيما يبدو، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يوضّح بشأن أنواع العمل المحددة وكميته المقبولة في مختلف الأعمار، بما في ذلك تلك المتعلقة بالأطفال الذين يساعدون أسرهم في مهام زراعية أو منزلية.
    29. La Presidenta dice que pese a los importantes esfuerzos que realiza el Gobierno para aplicar la Convención, como lo demuestra el gran número de leyes adoptadas para proteger los derechos de las mujeres, el Comité sigue preocupado por la situación de la mujer en el Perú. UN 29 - الرئيسة: قالت إنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة في سبيل تنفيذ الاتفاقية - كما يدل على ذلك العدد الكبير من القوانين التي اعتمدت لحماية حقوق المرأة - فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة المرأة في بيرو.
    A pesar de que la delegación mencionó el deseo del Estado Parte de organizar elecciones abiertas a todos los partidos en 2006, el Comité sigue preocupado por la falta de información específica sobre las medidas prácticas previstas para alcanzar este objetivo (arts. 22 y 25). UN ورغم ما أشار إليه الوفد من رغبة الدولة الطرف في تنظيم انتخابات تشارك فيها الأحزاب المتعددة في عام 2006، فإن اللجنة لا تزال قلقة لعدم تقديم معلومات محددة بشأن التدابير العملية المزمع اتخاذها لبلوغ هذا الهدف (المادتان 22 و25).
    Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة.
    Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة.
    Dado que estas disposiciones rigen también para los niños de 12 años o más, con la exigencia de que el niño haya pedido su aplicación de manera explícita y reiterada y con el consentimiento de los padres, si es menor de 16 años, el Comité continúa preocupado por la supervisión y vigilancia de este proceso. UN وبما أن هذا القانون ينطبق على الأطفال الذين تبلغ أعمارهم 12 سنة أو أكثر، ويشترط تقديم طلبات صريحة ومتكررة من الطفل مشفوعة بموافقة والديه إذا كان عمره أقل من 16 سنة، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء إجراءات الرقابة على هذه العملية ورصدها.
    No obstante los esfuerzos del Estado parte por mejorar las condiciones de detención, el Comité continúa preocupado por el hacinamiento en ciertos establecimientos y porque las condiciones siguen siendo muy duras, con insuficiente ventilación e iluminación, malos servicios de saneamiento e higiene y un acceso insuficiente a la atención de salud. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف الاحتجاز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الاكتظاظ المفرط الذي تشهده بعض المرافق، وإزاء استمرار الظروف القاسية المتمثلة في نقص التهوية والإنارة وسوء الصرف الصحي ورداءة المرافق الصحية وقلة الفرص المتاحة للحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva sigue considerando que es preciso realizar un análisis más cualitativo y reexaminar la metodología a fin de adoptar un enfoque más centrado en los resultados que incluya la medición de los resultados obtenidos con los recursos disponibles (véase A/59/418, párr. 5). UN ولذلك، فإن اللجنة لا تزال تعتقد أن من اللازم زيادة التحليل الكيفي وإعادة النظر في المنهجية، بهدف استحداث نهج أكثر استنادا إلى النتائج وينطوي على قياس للنتائج المحققة باستعمال الموارد المتاحة (انظر A/59/418، الفقرة 55).
    Por lo tanto, la Comisión Consultiva sigue considerando que es preciso realizar un análisis más cualitativo y reexaminar la metodología a fin de adoptar un enfoque más centrado en los resultados que incluya la medición de los resultados obtenidos con los recursos disponibles (párr. 2). UN ولذلك، فإن اللجنة لا تزال تعتقد أن من اللازم زيادة التحليل النوعي وإعادة النظر في المنهجية، بهدف استحداث نهج أكثر استنادا إلى النتائج وينطوي على قياس للنتائج المحققة باستعمال الموارد المتاحة (الفقرة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more