Dado que algunos de los puestos de esa categoría se convirtieron en puestos de personal de zona, se redujeron las cantidades presupuestadas para esta partida con respecto al bienio anterior. | UN | وبما أن بعض وظائف هذه الفئة قد تم تحويلها إلى وظائف محلية، فإن المبالغ المخصصة لهذا البند في الميزانية قد انخفضت خلال فترة السنتين السابقة. |
Además, las cantidades exigidas por los demandantes en los procedimientos de arbitraje son por lo general exageradas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المبالغ التي يطالب بها المطالبون في دعاواهم عادة ما تكون مبالغ فيها بدرجة كبيرة. |
En consecuencia, las sumas fijadas en los acuerdos celebrados entre la Caja y sus custodios no son idénticas para todos los custodios. | UN | وبناء على ذلك، فإن المبالغ المحددة في الاتفاق بين الصندوق والجهات الحافظة ليست هي نفسها بالنسبة لكل جهة حافظة. |
Por lo tanto, las sumas que figuran en los acuerdos son las sumas máximas que contratan normalmente los custodios. | UN | ولذلك فإن المبالغ المبينة في العقود هي الحد اﻷقصى للمبالغ التي تؤمن عليها في العادة هذه الجهات الحافظة. |
Una vez aprobada cada prórroga, se transferirán a la cuenta de apoyo los montos correspondientes al período de la prórroga. | UN | وفي كل تمديد فإن المبالغ المتصلة بحساب الدعم لفترة التمديد يتم نقلها إلى حساب الدعم. |
Como el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas está sujeto a la aprobación de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones en diciembre de 2005, las cifras correspondientes al bienio 20062007 son provisionales. | UN | وحيث أن الميزانية العادية للأمم المتحدة تخضع رهن بموافقة الجمعية العامة عليها في دورتها الستين في كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن المبالغ المرصودة للفترة 2006 - 2007 هي مبالغ مؤقتة. |
Si algún reembolso efectuado durante este período de transición era superior a la cantidad que había de pagarse con arreglo al mencionado Programa, las cantidades adicionales pagadas se reembolsaban a los deudores. | UN | وإذا كان أي مبلغ من المبالغ المسددة في أثناء الفترة الفاصلة يتجاوز المبلغ الواجب دفعه بمقتضى برنامج تسديد الديون العسيرة، فإن المبالغ الاضافية قد ردﱠت إلى المدينين. |
De este modo, las cantidades facturadas con arreglo a un contrato, pero no recibidas, se consideran deudas por cobrar. | UN | وهكذا، فإن المبالغ المفوترة بموجب عقد ما لكن لم يتم قبضها يجري استعراضها بصفتها مبالغ لدى الغير. |
Ahora bien, las cantidades invertidas en el desarrollo de los recursos humanos en un país no influyen en el desarrollo de los recursos humanos de otro país, ya que cada país asigna esos fondos según sus propias prioridades. | UN | ومع ذلك فإن المبالغ المستثمرة في تنمية الموارد البشرية في بلدٍ واحد ليس لها أثر على التنمية للموارد البشرية في بلد آخر باعتبار أن كل بلد يخصِّص هذه الأموال طبقاً لأولوياته ذاتها. |
Así pues, las cantidades en cuestión se incluyen en los activos liquidados correspondientes a cada año. | UN | وبناء على ذلك، فإن المبالغ المعنية مُدرجة في الأصول المصفاة بالنسبة لكل عام. |
Como el Fondo tiene que responder de la manera en que concede el dinero a los proyectos, las cantidades suministradas guardan relación únicamente con la cantidad solicitada. | UN | ومع أن الصندوق سريع الاستجابة في طريقة منحه الأموال للمشاريع، فإن المبالغ الممنوحة تحددها فقط المبالغ المطلوبة. |
Si bien los fondos mundiales habían hecho aumentar la financiación para el desarrollo, las cantidades aportadas no eran suficientes. | UN | وفي حين زادت الأموال العالمية تمويل التنمية، فإن المبالغ التي أتيحت غير كافية. |
Así, las sumas facturadas en el marco de un contrato pero no cobradas se consideran como sumas pendientes de cobro. | UN | وهكذا، فإن المبالغ التي حررت فواتير عنها بموجب العقد ولكن لم تحصل، تستعرض باعتبارها مستحقات غير قابلة للتحصيل. |
Según se indica, las sumas efectivamente requeridas no guardan proporción con el crédito para imprevistos solicitado. | UN | وكما يتبين، فإن المبالغ الفعلية المطلوبة كانت لا تتناسب وحالات الطوارئ المنصوص عليها. |
En cambio, las sumas que afirmó haber gastado en desarrollo económico en el Territorio son pequeñas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن المبالغ التي يُقال إبأنها أُنفقت لتحقيق على التنمية الاقتصادية في الإقليم صغيرة جداًضئيلة. |
Sin embargo, con solicitudes de asistencia por importe de 5.700.000 dólares, sólo se pudo conceder en 1995 menos de la mitad de las sumas requeridas. | UN | غير أنه نظرا ﻷن مجموع طلبات المساعدة يبلغ ٥,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة، فإن المبالغ الممنوحة لن تزيد على نصف المبالغ المطلوبة في ١٩٩٥. |
Dado que el pago de ese impuesto por la misión era una cuestión controvertida, las sumas comprometidas a finales del mandato anterior no incluían una consignación para ese fin. | UN | ونظرا ﻷن دفع البعثة لضرائب ما زال محل خلاف، فإن المبالغ الملتزم بها حتى نهاية فترة الولاية السابقة لم تتضمن المبالغ المتصلة بالضرائب. |
Por ejemplo, los montos que fueron prometidos y recibidos durante un ejercicio financiero fueron registrados como si hubieran sido recibidos en otro ejercicio. | UN | فعلى سبيل المثال فإن المبالغ المعلنة والمقبوضة خلال إحدى السنوات المالية سُجلت وأوردت باعتبار أنها قبضت خلال سنة مالية أخرى. |
En consecuencia, los montos pendientes se están reduciendo en forma constante. | UN | وبالتالي، فإن المبالغ المتبقية آخذة في الانخفاض بشكل مطرد. |
Dado que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas está sujeto a la aprobación de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, las cifras correspondientes al bienio 2010-2011 son provisionales. | UN | ولما كانت الميزانية العادية للأمم المتحدة يتوقف البت فيها على الجمعية العامة أثناء دورتها الرابعة والستين، فإن المبالغ الخاصة بفترة السنتين 2010 - 2011 والواردة في هذا التقرير هي مبالغ مؤقتة. |
1. Sobre la base de las correcciones indicadas en los párrafos 3 a 15 supra, los importes totales corregidos recomendados en relación con las reclamaciones de la categoría " A " , por países y por series de reclamaciones, son los siguientes: | UN | 1- استناداً إلى التصويبات الواردة في الفقرات 3 - 15 أعلاه، فإن المبالغ الكلية المصوبة للمطالبات من الفئة " ألف " ، بالنسبة إلى كل بلد، وحسب كل دفعة من دفعات المطالبات، هي كما يلي: |
En consecuencia, los reembolsos efectuados a los países que aportan contingentes por concepto de equipo pesado se reducen teniendo en cuenta el equipo con averías que se indica en los informes de verificación. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المبالغ المسددة للبلدان المساهمة بقوات مقابل المعدات الرئيسية تعكس تخفيضات لكي تأخذ في الاعتبار تعطل المعدات كما هو مبين في تقارير التحقق. |
Por otra parte, las sumas que figuran en el cuadro siguiente reflejan todo ajuste permisible introducido por el reclamante en el monto original de la reclamación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبالغ المعروضة في الجدول التالي تعكس أي تعديلات مسموح لمقدم المطالبة بإدخالها على المبلغ اﻷصلي للمطالبة. |
Tampoco los pagos hechos al contratista se imputaron a entregas concretas. | UN | كذلك فإن المبالغ المدفوعة للمتعهد لم تعز إلى بنود محددة من البنود المقرر إنجازها. |
. Así pues, los desembolsos de los países de Asia van en aumento mientras que los de Africa y América Latina disminuyen. | UN | ومن ثم فإن المبالغ المصروفة في البلدان اﻵسيوية آخذة في التزايد في حين أن المبالغ المصروفة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية آخذة في التناقص. |