"فإن المرسوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Decreto
        
    • la Ordenanza
        
    En base de esta decisión, está listo para la firma del Presidente de la República el Decreto Ejecutivo y el instrumento de adhesión a este Protocolo. UN ولهذا فإن المرسوم التنفيذي، أي صك الانضمام إلى البروتوكول، جاهز للتوقيع عليه من قِبل رئيس الجمهورية.
    Adicionalmente, el Decreto 2450 prevé, de acuerdo con los convenios aplicables, la suspensión de la condición de refugiado en los siguientes términos: UN إضافة إلى ذلك، فإن المرسوم 2450 ينص، عملا بالاتفاقات المنطبقة، على جواز تعليق وضع اللاجئ كما يرد في النص التالي:
    En el caso de que se admita la celebración de un referéndum obligatorio o facultativo, el Decreto parlamentario en cuestión no entra en vigor. UN وفي حالة قبول استفتاء إجباري أو اختياري، فإن المرسوم البرلماني المعني لا يدخل حيز النفاذ.
    Respecto a la Ley 93, el Decreto Ley también precisó determinados elementos del delito de financiamiento del terrorismo. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 93، فإن المرسوم بقانون قد تضمَّن أيضاً تفاصيل عناصر معينة تنطوي عليها جريمة تمويل الإرهاب.
    Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. UN وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية.
    389. el Decreto Nº 1606/90 de creación del Consejo Nacional del Menor y la Familia establece al respecto: UN ٣٨٩- وفي هذا الصدد، فإن المرسوم ١٦٠٦/٩٠ الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة ينص على ما يلي:
    Por ejemplo, el Decreto Nº 119, en que se prevé la posibilidad de dispensar a un menor de asistir a su proceso cuando lo exige su interés superior, se aplica en el 90% de los casos en que participan niños. UN وبالتالي، فإن المرسوم رقم ٩١١ الذي ينص على إمكانية اعفاء القاصر من حضور المحاكمة عندما تستلزم مصلحته الفضلى ذلك مرسوم مطبق في ٠٩ في المائة من المحاكمات المتصلة باﻷطفال.
    Además, se dictó el Decreto ley No. 213, que institucionaliza el debate nacional con miras a continuar el proceso de democratización del país. UN وفضلا عن ذلك فإن المرسوم بقانون رقم ٢١٣ الذي ينص على إجراء حوار وطني قد اعتمد بهدف مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في البلد.
    No obstante, el Decreto permite que el Gobierno adopte todas las salvaguardias necesarias para asegurar el abastecimiento del mercado local en momentos difíciles. UN ومع ذلك، فإن المرسوم يسمح للحكومة أن تتخذ جميع التدابير الوقائية اللازمة لضمان إمدادات الأسواق المحلية في الأوقات الصعبة.
    Por último, considera que el Decreto contraviene el artículo 25 de la misma ley, que garantiza la independencia de los magistrados estipulando medios tales como un procedimiento que regule la suspensión de los jueces y su cese en las funciones correspondientes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المرسوم ينتهك المادة 25 من الدستور التي تضمن استقلال القضاء بوسائل تشمل إجراءات خاصة بإيقاف القضاة عن العمل وتنحيتهم عن مناصبهم.
    Por estas consideraciones, el Decreto presidencial por el que se destituyó al juez Pastukhov de su puesto de magistrado del Tribunal Constitucional infringió los derechos que garantizan a él y a la población de Belarús los artículos 14 y 25 del Pacto. UN وتبعاً لذلك، فإن المرسوم الرئاسي الذي تم بموجبه عزل القاضي باستوخوف عن منصبه كقاض بالمحكمة الدستورية قد انتهك الحقوق المضمونة لـه ولشعب بيلاروس بموجب المادتين 14 و25 من العهد.
    Junto con el proyecto de ley sobre blanqueo de dinero, el Decreto No. 80 sobre actividades de las organización no gubernamentales, aprueba y supervisa las actividades de las organizaciones de beneficencia. UN وفيما يتعلق بقانون غسيل الأموال فإن المرسوم المتعلق بشؤون المنظمات غير الحكومية يسمح بأنشطة المنظمات الخيرية ويشرف عليها.
    473. Habida cuenta de las diferencias evidentes existentes en su funcionamiento o su forma de organización, el Decreto establece una distinción entre tres tipos de estructuras: UN 473- وبسبب الاختلافات الواضحة في طريقة عملها أو في طريقة تنظيمها، فإن المرسوم يميز بين ثلاثة أنواع من البنى:
    En el nivel de la Comisión comunitaria francesa de la Región de Bruselas-Capital, el Decreto relativo a los centros de acción social ha permitido instalar y subvencionar un servicio específico para ocuparse de las personas prostituidas. UN وعلى صعيد اللجنة المجتمعية الفرنسية لإقليم بروكسل العاصمة، فإن المرسوم المتعلق بمراكز العمل الاجتماعي أتاح الموافقة على إنشاء دائرة نوعية وإعانتها من أجل رعاية البغايا.
    En cuanto al Código Penal, se han eliminado varias formas de discriminación con el Decreto de 6 de julio de 2005. UN أما في ما يتعلق بالقانون الجنائي، فإن المرسوم الصادر في 6 تموز/يوليه 2005 قد ألغى عدة أشكال من التمييز كانت قائمة فيه.
    Por otro lado, el Decreto comunal estipula que las comunas tienen competencia en lo referente a la reglamentación del estatuto jurídico de los funcionarios comunales y la determinación de un código deontológico. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المرسوم المجتمعي ينص على أن المجتمعات المحلية هي المخولة تنظيم المركز القانوني لموظفي المجتمعات المحلية ووضع مدونة أخلاقية.
    En este sentido, se puede ejemplificar con convenios celebrados en los ramos de empleados de comercio, de la construcción, alimentación, metalúrgico, etc. En el ámbito estatal, el Decreto Nº 993/91 por el que se instituye el Sistema Nacional de la Profesión Administrativa (SINAPA), también fija un régimen para las condiciones de ascenso del personal comprendido en el mismo. UN وبهذا المعنى، يمكننا أن نتخذ كأمثلة الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشان عمال المتاجر، وصناعة البناء، وصناعة اﻷغذية، وصناعة التعدين، إلخ. وفي المجال الذي تكون فيه الدولة هي رب العمل، فإن المرسوم رقم ٩٩٣/٩١ الذي تم بموجبه إنشاء النظام الوطني للمهن اﻹدارية، يضع هو اﻵخر قواعد لترقية الموظفين لديها.
    57. De este modo, el Decreto Nº 90-1159 de 12 de octubre de 1990, que contiene el reglamento de disciplina general en las fuerzas armadas, dispone, en su artículo 34, que en aplicación de las convenciones internacionales aprobadas o ratificadas y publicadas está prohibido: UN ٧٥- وبالتالي، فإن المرسوم ٠٩-٩٥١١ المؤرخ في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١ الذي ينظم الانضباط العام في القوات المسلحة ينص في مادته ٤٣ على ما يلي: " تطبيقاً للاتفاقيات الدولية الموافق عليها أو المصادق عليها والمنشورة، يحظر ما يلي:
    A nuestro juicio, el Decreto Presidencial responde plenamente a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y su aplicación oportuna constituirá un paso importante para el establecimiento de las normas y principios internacionalmente aceptados en nuestro país. UN وحسبما نرى، فإن المرسوم الرئاسي يستجيب بصورة كاملة للتوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وسيؤدي تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب إلى قطع خطوة كبيرة إلى اﻷمام لكي نكرس في بلدنا المعايير والمبادئ المقبولة دوليا.
    Según la información reunida, si el Parlamento no hubiera aprobado el proyecto de ley en el plazo de 30 días, la Ordenanza habría sido derogada automáticamente. UN وتفيد المعلومات أيضاً بأن البرلمان إذا لم يوافق على القانون خلال 30 يوماً فإن المرسوم سوف يعتبر لاغياً تلقائياً.
    Según las autoridades, es la Ordenanza de 1992 sobre el régimen penitenciario la que excluye toda posibilidad de visita de los familiares. UN وطبقا لما ذكرته السلطات، فإن المرسوم الصادر في عام ٢٩٩١ بشأن نظام السجون هو الذي يستبعد تماما امكانية زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more