En esta época de conflictos armados, las minas terrestres ocasionan daños inaceptables a poblaciones civiles. | UN | وفي هذا الوقـــت الــذي يتسم بالصراع المسلح، فإن اﻷلغام البرية تلحق خسائر غير مقبولة بالسكان المدنيين. |
Además de los costos humanos, las minas que no han sido removidas son un enorme obstáculo para el desarrollo económico y la estabilidad política. | UN | وبصرف النظر عن التكلفة البشرية، فإن اﻷلغام غير المزالة تشكل عقبة ضخمة تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي. |
Pese al hecho de que un conflicto pueda haber terminado, las minas terrestres que no han sido removidas pueden seguir siendo letales durante decenios. | UN | وبالرغم من حقيقة أن الصراع ربما يكون قد انتهي، فإن اﻷلغام البرية غير المزالة يمكنها أن تظل، وهي تظل مميتة طوال عقود. |
Por consiguiente, las minas constituyen un obstáculo formidable para el desarrollo. | UN | ومن ثم فإن اﻷلغام تمثل عقبة خطيرة أمام التنمية. |
Por lo tanto, las minas terrestres antipersonal son una preocupación humanitaria y una amenaza a la paz, a la estabilidad y al desarrollo. | UN | ولهذا السبب فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل بكل تأكيد شاغلا إنسانيا وتهديدا للسلام والاستقرار والتنمية. |
En la frontera con El Salvador las minas son de carácter artesanal y cubren unos 25 kilómetros de frontera. | UN | وعلى الحدود مع السلفادور فإن اﻷلغام هي من نوع بدائي وتغطي زهاء ٥٢ كيلومترا. |
Desgraciadamente, las minas son baratas y fáciles de producir y de utilizar, al paso que su duración es muy larga. | UN | ولسوء الحظ فإن اﻷلغام منخفضة التكلفة وسهلة الانتاج والاستخدام ومدة بقائها طويلة جدا. |
3. las minas terrestres son el más difundido y el más pernicioso de los restos de conflictos. | UN | ٣ - من بين جميع أشكال الحطام الذي يبقى بعد انتهاء النزاع، فإن اﻷلغام البرية هي اﻷكثر انتشارا وضررا. |
Por otra parte, las minas terrestres perturban invariablemente los programas de desarrollo social y económico que se emprenden después de los conflictos en los países contaminados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام اﻷرضية تعرقل دائما البرامج اﻹنمائية والاجتماعية والاقتصادية التي يضطلع بها في الدول المبتلاة في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Por otra parte, las minas terrestres colocadas al azar en las zonas meridionales del país constituyen una grave amenaza a la paz y la seguridad de la población. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اﻷلغام المزروعة عشوائيا في جنوب البلاد تشكل تهديدا رئيسيا لعملية صنع السلام وترسيخ الاستقرار وتطبيع الحياة. |
En mi propio país, las minas terrestres que fueron colocadas durante diversos conflictos siguen hoy segando las vidas de gente inocente, especialmente mujeres y niños. | UN | وفي بلدي، فإن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الصراعات المتعاقبة لا تزال تسبب خسائر في أرواح اﻷبرياء، وبخاصة اﻷطفال والنساء. |
Para muchos países, especialmente para los que carecen de armas defensivas modernas, las minas terrestres antipersonal siguen siendo un medio eficaz de legítima defensa mientras buscan medios alternativos. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى أسلحة دفاعية متقدمة، فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تظل وسيلة فعالة للدفاع عن النفس في الوقت الذي تسعى فيه إلى إيجاد وسائل بديلة. |
Como se dice en el estudio, las minas son primero y principalmente un problema humanitario y ese es el principio básico del documento normativo de las Naciones Unidas sobre remoción de minas publicado recientemente. | UN | وكما لاحظت الدراسة، فإن اﻷلغام تمثل بادئ ذي بدء مشكلة إنسانية وأن هذا مبدأ رئيسي في ورقة السياسة المتعلقة بإزالة اﻷلغام التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Por supuesto, mientras no den fruto los esfuerzos que se despliegan para hacer avanzar el proceso de paz, seguirán siendo graves y reales los peligros que plantean las minas, los grupos armados y los elementos delictivos. | UN | وبالطبع، فإن اﻷلغام والجماعات المسلحة والعناصر اﻹجرامية ستظل تشكل تهديدا خطيرا فعليا طالما أن الجهود المبذولة لدفع العملية السلمية إلى اﻷمام لا تؤتي ثمارها. |
A menudo las víctimas son niños, e incluso durante los conflictos las minas terrestres antipersonal se utilizan cada vez más como armas para aterrorizar a los civiles y no para limitar los movimientos del ejército enemigo. | UN | والضحايا في أكثر اﻷحيان هم اﻷطفال. وحتى خلال الصراعات فإن اﻷلغام البرية تستخدم على نحو متزايد لا للحد من تحركات قوات الخصم وإنما كأسلحة لﻹرهاب ضد المدنيين. |
En términos militares las minas terrestres son un arma defensiva, lo son por excelencia, pero en términos humanitarios son armas altamente ofensivas, ofensivas contra la población civil. | UN | ومن الناحية العسكرية، فإن اﻷلغام البرية أسلحة دفاعية بكل معنى الكلمة. ولكن من الناحية اﻹنسانية، فإنها أسلحة ذات صفة هجومية قويــة ضد السكان المدنيين. |
A menos que se retiren y destruyan, las minas seguirán matando a civiles inocentes hasta bien entrado el siglo XXI. A diferencia de las bombas y los morteros, que están diseñados para explotar cuando se aproximan al objetivo o entran en contacto con él, las minas no explotan hasta que el paso de una persona, un vehículo, o un animal acciona su mecanismo de disparo. | UN | ومالم تطهر هذه اﻷلغام وتدمر، ستستمر في قتل المدنيين اﻷبرياء بعد وقت طويل من بدء القرن الحادي والعشرين. وعلى خلاف القنابل ودانات المدافع، المصممة على نحو خاص لتنفجر لدى إقترابها من هدفها أو إصابته، فإن اﻷلغام اﻷرضية تظل ساكنة في مكانها إلى أن يمس شخص ما أو سيارة ما أو حيوان آلية تفجيرها. |
Incluso cuando los niños mismos no son las víctimas, las minas terrestres y las municiones sin detonar pueden tener un efecto abrumador en su vida. | UN | ٧١١ - وحتى في الحالات التي لا يكون اﻷطفال ذاتهم هم الضحايا، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة لها تأثير هائل على حياتهم. |
Con la llegada del invierno y del frío, que obligan a la población afgana a procurarse leña, es probable que las minas terrestres cobren más víctimas, en particular entre los niños. | UN | ١٣ - وبمجيء فصل الشتاء والبرد مما يرغم السكان اﻷفغان على البحث عن الحطب، فإن اﻷلغام البرية قد تلحق مزيد من الضحايا ولا سيما في صفوف اﻷطفال. |
35. Según las estimaciones, en los cinco años que transcurrirán hasta que se celebre la próxima conferencia de examen, las minas terrestres habrán matado a otras 50.000 personas y herido a otras 80.000. | UN | ٥٣- وحسب التقديرات فإن اﻷلغام ستقتل، في اﻷعوام الخمسة التي تفصلنا عن انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل، ٠٠٠ ٠٥ شخص وستصيب ٠٠٠ ٠٨ شخص آخر بجراح. |