"فإن جمهورية مولدوفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la República de Moldova
        
    Como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. UN ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة.
    Pese a sus progresos recientes, la República de Moldova era uno de los países más pobres de Europa. UN ورغم التقدم المحرز مؤخرا، فإن جمهورية مولدوفا تعد من أفقر البلدان في أوروبا.
    Como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. UN ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة.
    Pese a sus progresos recientes, la República de Moldova era uno de los países más pobres de Europa. UN ورغم التقدم المحرز مؤخرا، فإن جمهورية مولدوفا تعد من أفقر البلدان في أوروبا.
    Por la presente, la República de Moldova y Georgia declaran lo siguiente: UN وبموجب هذا فإن جمهورية مولدوفا وجورجيا تعلنان ما يلي:
    Así, la República de Moldova, que pagó al presupuesto ordinario de la Organización un monto superior a su cuota en 1995 y ya ha pagado más de la mitad en 1996, sigue adeudando importantes pagos atrasados. UN وهكذا، فإن جمهورية مولدوفا التي سددت للميزانية العادية للمنظمة مبلغا يفوق النصيب المقرر عليها في عام ١٩٩٥ وما يزيد بالفعل على نصف المبلغ المقرر عليها في عام ١٩٩٦، لا تزال مدينة بمبالغ متأخرة كبيرة.
    En lo que respecta al número de puestos no permanentes, la República de Moldova es partidaria de un aumento razonable del número de esos puestos, de conformidad con el principio de la representación geográfica equitativa, a fin de reflejar los intereses de todos los grupos regionales. UN وفيما يتعلق بعدد المقاعد غير الدائمة فإن جمهورية مولدوفا تؤيد إجراء زيادة معقولة وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل بحيث تعكس مصالح كل المجموعات اﻹقليمية.
    Precisamente debido a los retos a los que hay que hacer frente, la República de Moldova apoya plenamente el proceso de reforma en curso del sistema de las Naciones Unidas. UN وبسبب التحديات التي نواجهها بالتحديد، فإن جمهورية مولدوفا تؤيد كامل التأييد عملية الإصلاح الجارية في منظومة الأمم المتحدة.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, la República de Moldova condena de manera rotunda el terrorismo y apoya el llamamiento para concluir y acordar, durante el actual período de sesiones de la Asamblea General, una convención general sobre terrorismo internacional que contenga una definición jurídica del terrorismo. UN وفي مجال السلام والأمن، فإن جمهورية مولدوفا ترحب بالإدانة القاطعة للإرهاب وتؤيد الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، تتضمن تعريفا قانونيا للإرهاب والموافقة عليها.
    En Europa, la fabricación de metanfetamina ilícita se limita principalmente a la República Checa, pero en 2004 la República de Moldova y Eslovaquia comunicaron también el desmantelamiento de laboratorios ilícitos de metanfetamina. UN وفي أوروبا، يقتصر صنع الميثامفيتامين إلى حدٍ كبير على الجمهورية التشيكية. ومع ذلك، فإن جمهورية مولدوفا وسلوفاكيا أبلغت أيضاً في سنة 2004 عن تفكيك مختبرات غير مشروعة لصنع الميثامفيتامين.
    Aunque había algunos indicios modestos de mejora desde 1998 y el Gobierno esperaba un crecimiento del 3% al 5% en el producto interno bruto en 2001, la República de Moldova dependía en grado considerable de la asistencia internacional y reunía los requisitos para obtener préstamos en condiciones de favor del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    El Convenio Europeo sobre la validez jurídica de las decisiones judiciales en materia penal y el Convenio Europeo sobre el desarrollo del procedimiento jurídico en materia penal ya fueron firmados por la República de Moldova y se ha iniciado el procedimiento nacional para su entrada en vigor. UN وأما الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصحة القانونية للقرارات القضائية المتخذة بشأن القضايا الجنائية والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية فإن جمهورية مولدوفا قد وقعّت عليهما، وقد بوشر بالإجراءات الوطنية من أجل أن تصبح الاتفاقيتان نافذتين.
    la República de Moldova también es parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que fue ratificada por el Parlamento el 10 de septiembre de 1991, con el N° 707-XII, y entró en vigor el 25 de febrero de 1993. UN كذلك فإن جمهورية مولدوفا طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي صدق عليها البرلمان في 10 أيلول/سبتمبر 1991 تحت رقم 707-XII، والتي أصبحت نافذة منذ 25 شباط/فبراير 1993.
    Como país que enfrenta las dificultades de la transición y sigue viéndose afectado por las consecuencias de un conflicto interno no resuelto, que ha sido inspirado y apoyado desde el exterior, la República de Moldova está muy interesada en promover a nivel nacional los valores que constituyen el fundamento de los documentos ya mencionados. UN وبوصفنا بلدا نواجه صعوبات المرحلة الانتقالية وما زال متأثرا من نتائج صراع داخلي نشب بإيحاء ودعم من الخارج ولم تتم تسويته بعد، ، فإن جمهورية مولدوفا مهتمة اهتماما عميقا بتعزيز القيم التي تشكل الأساس للوثائق المذكورة آنفا على الصعيد الوطني.
    Después de disfrutar durante varios años de un sólido crecimiento y una notable reducción de la pobreza, la República de Moldova, como muchos otros países de nuestra región, se ha visto afectada por la crisis económica mundial, que ha sumido nuevamente a muchas personas en la pobreza y la vulnerabilidad. UN وبعد التمتع بعدد من السنين التي شهدت نموا قويا وتراجعا في مستوى الفقر، فإن جمهورية مولدوفا على غرار العديد من البلدان في منطقتنا تضررت من الأزمة الاقتصادية العالمية حيث دُفع الناس إلى العيش في حالة من الفقر والضعف.
    En vista del aumento de los delitos relacionados con las drogas en ambos países, la República de Moldova y Ucrania están cooperando en los planos bilateral y multilateral para combatir el tráfico ilícito de estupefacientes. UN ٤١ - وأردفت قائلة إنه نظرا إلى الزيادة التي طرأت على الجرائم ذات الصلة بالمخدرات في البلدين، فإن جمهورية مولدوفا وأوكرانيا تتعاونان على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En relación con las convenciones y protocolos internacionales sobre terrorismo, la República de Moldova ha realizado todo el procedimiento interno necesario para que entren en vigor las convenciones que se mencionan en los apartados 3 a) a 3 c) del informe nacional inicial, a excepción del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN في ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالإرهاب، فإن جمهورية مولدوفا قد استوفت كل الإجراءات الدولية اللازمة لبدء نفاذ الاتفاقيات، المذكورة في الفقرات الفرعية من 3 (أ) إلى 33 (ج) من التقرير الوطني الأولي، ما خلا الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Además, la República de Moldova es parte en la Convención internacional sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (Ginebra, 10 de octubre de 1980) y de sus cuatro Protocolos, así como del Convenio europeo sobre el control de la adquisición y la tenencia de armas de fuego por particulares (Estrasburgo, 6 de noviembre de 1978). UN وفي الوقت ذاته، فإن جمهورية مولدوفا طرف في الاتفاقية الدولية لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (جنيف، 10 تشرين الأول/أكتوبر 1980) وكل بروتوكولاتها الأربعة، وكذلك في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بشراء وحيازة الأفراد العاديين للأسلحة النارية (ستراسبورغ، 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1978).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more