No obstante, en vista de la importancia que asignan muchos Estados a la enmienda, su Gobierno aceptará con renuencia la redacción propuesta. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية انضمام عدد كبير من الدول إلى التعديل، فإن حكومته تقبل النص المقترح على مضض. |
En consecuencia, su Gobierno exhorta a Israel a que respete sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وعليه فإن حكومته تطالب إسرائيل بأن تحترم الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Por consiguiente, su Gobierno está movilizando todos los recursos disponibles para adquirir las nuevas tecnologías y facilitar su perfeccionamiento. | UN | ولذا فإن حكومته تعكف على حشد جميع الموارد المتاحة لمسايرة التغيُّر في التكنولوجيات وتيسير مواصلة التطور. |
Si bien está agradecido al ACNUR y a los países donantes, su Gobierno ha asumido la mayoría de los gastos. | UN | وتابع قائلا إنه رغم امتنان بلده للمفوضية والبلدان المانحة، فإن حكومته قد تحملت الجزء الأكبر من النفقات. |
A este respecto, preocupan a su Gobierno las vacantes existentes entre el personal del cuadro orgánico de la CNUDMI. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومته يساورها القلق إزاء الشواغر في وظائف اللجنة في الرتب الفنية. |
No obstante, durante el período del régimen de sanciones, su Gobierno observó fielmente las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك فإن حكومته تتقيد تقيدا تاما، خلال فترة نظام الجزاءات، بأحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Si había denuncias de tratos inhumanos, su Gobierno investigaría a partir de alegaciones justificadas con hechos. | UN | وإذا وجدت ادعاءات بمعاملة لاإنسانية، فإن حكومته ستحقق فيها استنادا إلى الوقائع الصحيحة. |
No obstante, su Gobierno está adoptando medidas para cancelar sus obligaciones con la Organización. | UN | وبالرغم من ذلك فإن حكومته تتخذ إجراءات للوفاء بالتزاماتها إزاء المنظمة. |
A la luz de lo expuesto, su Gobierno se opone firmemente a la inclusión del tema. | UN | وفي ضوء ما سبق فإن حكومته تعارض بحزم إدراج البند. |
Por tanto, su Gobierno se expresa a favor de la continuación de las negociaciones sobre ambos convenios. | UN | وعليه فإن حكومته تؤيد مواصلة التفاوض على الاتفاقيتين. |
Sin embargo, su Gobierno dará prioridad a los proyectos de ley una vez que se reinstale el Parlamento. | UN | ومع ذلك فإن حكومته ستهتم على سبيل الأولوية بمشاريع القوانين حالما يعود البرلمان. |
Aunque no se han llevado a cabo campañas de información en gran escala desde el referéndum, su Gobierno dedica considerable atención al avance hacia la libre determinación mediante la participación activa del territorio en estructuras de integración regional. | UN | وفي حين أنه لم يُضطَلَع بأي حملة إعلامية واسعة النطاق منذ إجراء الاستفتاء، فإن حكومته تُكرِّس الكثير من الاهتمام للتقدم نحو تقرير المصير من خلال مشاركة الإقليم الناشطة في هياكل التكامل الإقليمي. |
Sin embargo, su Gobierno es plenamente consciente de que China sigue presentando grandes desequilibrios entre las zonas urbanas y rurales y entre las distintas regiones. | UN | ومع ذلك فإن حكومته حريصة جداً بأن الصين ما زال لديها اختلالات شديدة بين المناطق الحضرية والريفية وبين المناطق. |
Así, pues, su Gobierno ha concedido el máximo carácter prioritario a la lucha contra la corrupción. | UN | ولذلك، فإن حكومته قد أعلنت أن مكافحة الفساد تعتبر أولوية عليا. |
Por consiguiente, su Gobierno expresa su decepción porque el Comité Preparatorio no haya formulado recomendaciones específicas para la aplicación efectiva del Tratado. | UN | 15 - لذلك فإن حكومته تشعر بالاستياء لعدم قيام اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات محددة لتطبيق المعاهدة على نحو فعال. |
Por consiguiente, su Gobierno expresa su decepción porque el Comité Preparatorio no haya formulado recomendaciones específicas para la aplicación efectiva del Tratado. | UN | 15 - لذلك فإن حكومته تشعر بالاستياء لعدم قيام اللجنة التحضيرية بتقديم توصيات محددة لتطبيق المعاهدة على نحو فعال. |
Con respecto a la cuestión de la violencia, su Gobierno ha aprobado políticas y un marco sistemático para proteger a los niños contra los malos tratos y el abandono. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال. |
Es más, su Gobierno cuenta con el compromiso oficial del Reino Unido de que no entablará ninguna negociación de ese tipo con España sin el acuerdo de Gibraltar. | UN | وفي الواقع، فإن حكومته لديها التزام رسمي من المملكة المتحدة بأنها لن تدخل في أيٍ من هذه المفاوضات مع إسبانيا دون موافقة جبل طارق. |
Sin embargo, su Gobierno reconoce que debe abordar problemas de derechos humanos y está empeñado en adoptar las medidas necesarias en ese sentido. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن حكومته تقرّ بأن هناك تحديات يجب معالجتها، وهي ملتزمة باتخاذ خطوات لمواجهة تلك التحديات. |
Respecto de la forma que en definitiva deben adoptar los proyectos de artículos, el Gobierno del Japón prefiere una convención y cree que la mayoría de los Estados comparten esa preferencia. | UN | 18 - فيما يتعلق بالشكل فإن حكومته تفضل شكل الاتفاقية، وتعتقد أن معظم الدول تشاطرها هذا الرأي. |
Ahora, como ha declarado el Sr. Warren Christopher, el Gobierno de su país está estudiando la posibilidad de adoptar medidas contra Cuba y, al mismo tiempo, está promoviendo otras de carácter multilateral a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | واﻵن، كما جاء في تصريح وارين كريستوفر، فإن حكومته تنظر في إمكانية اتخاذ تدابير ضد كوبا، مع السعي إلى اتخاذ تدابير أخرى متعددة اﻷطراف عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, el Gobierno del orador fue uno de los copatrocinadores de la resolución 67/53 de la Asamblea General, y prestará apoyo al grupo de expertos gubernamentales encargado del asesoramiento técnico para la Conferencia de Desarme. | UN | ولذلك فإن حكومته كانت من بين مقدمي قرار الجمعية العامة 67/53 وسوف تدعم فريق الخبراء الاستشاريين الحكوميين الذي سيقدم المشورة التنقية إلى مؤتمر نـزع السلاح. |
En consecuencia, el Gobierno de los Estados Unidos decidió señalar el asunto a la atención de la Asamblea General. | UN | وهكذا فإن حكومته قررت احاطة الجمعية العامة علما بالقضايا ذات الصلة. |
A menos que la comunidad internacional le preste ayuda, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia se encontrará pronto ante una situación insostenible. | UN | وأوضح إنه إذا لم يتم تزويد بلده بمساعدة من جانب المجتمع الدولي فإن حكومته ستواجه، عما قريب، وضعا لا يمكن احتماله. |