"فإن خطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el riesgo de
        
    • la amenaza
        
    • el peligro
        
    El Grupo sigue convencido de que mientras existan armas nucleares también persistirá el riesgo de su proliferación y posible uso. UN وتظل المجموعة مقتنعة بأنه ما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإن خطر انتشارها واحتمال استخدامها سيظلان ماثلين أمامنا.
    El Grupo sigue convencido de que mientras existan armas nucleares también persistirá el riesgo de su proliferación y posible uso. UN وتظل المجموعة مقتنعة بأنه ما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإن خطر انتشارها واحتمال استخدامها سيظلان ماثلين أمامنا.
    el riesgo de la resistencia violenta y de acciones criminales está pues latente. UN وبالتالي فإن خطر المقاومة العنيفة واﻷعمال اﻹجرامية مازال كامنا.
    Hay varios factores que no los ayudan en este sentido pero, si logran superarlos, la amenaza terrorista se agravará todavía más. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    Por lo tanto, el inicio del invierno puede suponer la amenaza del hambre para grupos vulnerables, especialmente refugiados y personas desplazadas y ancianas. UN ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين.
    Además, el peligro de que el uso indebido de drogas se extienda a los presos que no son usuarios aumenta constantemente. UN وفضلا عن ذلك، فإن خطر انتشار إساءة استعمال المخدرات فيما بين السجناء غير المستعملين لها يتزايد باطراد.
    el riesgo de detención, junto con la falta de claridad acerca de las personas a las que busca por haber cometido crímenes de guerra, menoscaba considerablemente la libertad de circulación. UN كذلك، فإن خطر الاعتقال، الذي يتضاعف بعدم وضوح من هو مطلوب اعتقاله لجرائم حرب، يعوق كثيرا حرية التنقل.
    Lamentablemente, pese a estas medidas, el riesgo de la proliferación de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales aún no ha quedado descartado. UN ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التدابير فإن خطر انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية لم تتم إزالته بعد.
    Pero aunque no haya riesgo de devaluación, el riesgo de incumplimiento de las obligaciones externas no desaparece. UN إلا أنه حتى لو أصبح الاقتصاد غير معرض لخطر تخفيض قيمة العملة فإن خطر تعرضه للإعسار الخارجي لن يزول.
    Entre las mujeres, el riesgo de sufrir un hecho de violencia que dé lugar a lesiones corporales es inferior en más de tres veces al que corren los hombres. UN وفيما بين النساء، فإن خطر وقوع المرأة ضحية لعنف ينتج عنه أذى بدني يقل بما يربو على ثلاث مرات منه بين الرجال.
    Si no se impulsa el cambio, el riesgo de que las estadísticas oficiales " pasen por alto " la economía de la información es cada vez mayor. UN وما لم يتحقق التغير، فإن خطر أن يفوت ركب اقتصاد المعلومات الإحصائيين الرسميين سيكون متزايدا.
    Habida cuenta de la naturaleza cada vez más mortífera de las armas modernas, el riesgo de muerte, destrucción e intensificación a gran escala es muy grande. UN وبالنظر إلى الطابع المهلك المتزايد للأسلحة الحديثة، فإن خطر وقوع وفيات هائلة ودمار واسع وتصعيد شديد خطر بالغ.
    También estamos firmemente convencidos de que mientras se otorgue a las armas nucleares una función en las políticas de seguridad seguiremos corriendo el riesgo de la proliferación. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا بأنه ما دامت الأسلحة النووية تؤدي دورا في السياسات الأمنية فإن خطر الانتشار سيظل يلازمنا.
    Como usted ya ha dicho, el riesgo de otro año vacío, otro año perdido, ya está ante nosotros y nos obliga a trabajar juntos con mayor determinación aún. UN وكما قلتم فإن خطر سنة أخرى فارغة - أو سنة مفقودة أخرى - هو بالفعل أمامنا وهذا يضطرنا إلى العمل معاً بمزيد من العزم.
    A su juicio, ello mitigaba el riesgo de aceptar ese arreglo. UN وفي رأيهما، فإن خطر الدخول في هذا الترتيب ليس كبيرا.
    A pesar de ello, el riesgo de que se agraven las hostilidades y de que las partes lleguen a un conflicto sigue siendo considerable. UN ومع ذلك فإن خطر تصاعد أعمال العنف لا يزال كبيرا وقد تؤدي إلى دخول الأطراف في صراع.
    A esto se añade, según el documento, la amenaza del terrorismo, que acecha a nuestras sociedades. UN ووفقا لما جاء في الوثيقة، فإن خطر اﻹرهاب الذي يطارد مجتمعاتنا يتسبب في تفاقم هذه اﻷخطار.
    En consecuencia, si cualquier amenaza a la paz puede ser objeto de acción por el Consejo de Seguridad en virtud de la Carta, la amenaza de agresión también puede serlo. UN لذلك، فإذا كان هناك أي خطر يهدد السلم ويمكن أن يخضع لتدخل مجلس اﻷمن بموجب الميثاق، فإن خطر العدوان يمكن، هو اﻵخر، أن يخضع لتدخل المجلس.
    Por lo tanto, el inicio del invierno puede suponer la amenaza del hambre para grupos vulnerables, especialmente refugiados y personas desplazadas y ancianas. UN ولهذا فإن خطر الجوع في مستهل الشتاء يهدد أضعف الجماعات، وخاصة اللاجئين والمشردين والمسنين.
    Pero en tanto esas armas existan, persistirá el peligro de su uso. UN ولكن ما دامت هذه اﻷسلحة موجودة فإن خطر استعمالها سيظل قائما.
    el peligro de un conflicto nuclear mundial se ha visto reemplazado por nuevos retos a la estabilidad y la seguridad. UN ومع ذلك، فإن خطر الصراع النووي العالمي قد استبدل بتحديات جديدة للسلم واﻷمن.
    No obstante que el riesgo del holocausto nuclear prácticamente ha desaparecido, el peligro de la proliferación sigue presente y más bien ha adquirido nuevas dimensiones. UN وإذا ما كان خطر حدوث مذبحة نووية قد تبدد في الواقع، فإن خطر رؤية هذا النوع من اﻷسلحة ينتشر لا يزال قائما بل إنه تعاظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more