"فإن دور" - Translation from Arabic to Spanish

    • el papel de
        
    • la función de
        
    • la función del
        
    • el papel del
        
    • el papel que desempeña
        
    • su función
        
    • el papel y
        
    • la función que cumplen
        
    • corresponde a
        
    • la función que cumple el
        
    • la función que desempeña
        
    Además, el papel de las armas nucleares no se limita a la disuasión. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن دور اﻷسلحة النووية لا يقتصر على الردع.
    En ese contexto, el papel de la Conferencia de Desarme es de muy alta relevancia, como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. UN وفي هذا السياق، فإن دور مؤتمر نزع السلاح له أهمية بالغة بوصفه حلقة وصل حيوية داخل هذا النظام المتعدد الأطراف.
    A este respecto reviste suma importancia la función de las Naciones Unidas de contribución a la aplicación de medidas de fomento de la confianza. UN وفي هذا الصدد، فإن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة ذو أهمية قصوى.
    A juicio de la delegación del Japón, la función de las Naciones Unidas debería consistir a este respecto en organizar y celebrar consultas oficiosas. UN وبالنسبة للوفد الياباني، فإن دور اﻷمم المتحدة يتمثل في هذا الصدد في التنظيم وإدارة المشاورات غير الرسمية.
    A este respecto, la función del Comité de Derechos Humanos reviste primordial importancia. UN وفي هذا الصدد، فإن دور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان دور أساسي.
    Por lo tanto, el papel de la Secretaría es decisivo para su eficiencia y eficacia. UN وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها.
    En ese sentido, el papel de los organismos especializados en relación con la ejecución nacional es un tema que merece atención constante. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا.
    Por lo tanto, el papel de la Secretaría es decisivo para su eficiencia y eficacia. UN وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها.
    Teniendo en cuenta la enorme cantidad de tareas, el papel de la Organización es crítico en la solución del conflicto del Oriente Medio. UN ونظرا إلى العدد الضخم مــن المهمات فإن دور المنظمة يظل هاما في حسـم الصــراع في الشرق اﻷوسط.
    Por consiguiente es necesario seguir estudiando y evaluando el papel de las organizaciones intermediarias con miras a promover sus actividades en el futuro. UN ومن ثم، فإن دور الهيئة الوسيطة، كجهة مرشحة للتشجيع والتعزيز في المستقبل، ينبغي أن يلقى مزيدا من الدراسة والتقييم.
    Aunque se han logrado algunos progresos, debe comprenderse y definirse mejor el papel de las Naciones Unidas en el período posterior a la guerra fría. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    En consecuencia, la función de la corte se reduce a determinar la responsabilidad individual en el delito, pero no su existencia. UN وعلى ذلك فإن دور المحكمة هو أن تحدد المسؤولية الفردية عن هذه الجريمة وليس ما إذا كان العدوان قد وقع أم لا.
    Por ello, la función de la ejecución conjunta a corto plazo será limitada pero puede ir adquiriendo cada vez más importancia en los próximos decenios. UN ومن ثم فإن دور التنفيذ المشترك سيكون محدودا في المدى القصير ولكن أهميته ستزداد في العقود القادمة.
    Del mismo modo, la función de las comisiones regionales de las Naciones Unidas debe integrarse más cabalmente en la totalidad de las actividades de la Organización. UN وبالمثل، فإن دور اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة يحتاج إلى إدماجه بصورة أفضل في الهيكل الكلي ﻷنشطة المنظومة.
    Por todo ello, la función de los poderes públicos era decisiva para la creación de un ambiente propicio a las actividades comerciales. UN ومن ثم فإن دور الحكومة هو دور جوهري لتهيئة جو يفضي إلى مزاولة اﻷنشطة التجارية.
    Por consiguiente, a mi juicio la función de las reuniones de expertos no debe limitarse a un debate de unos pocos días de duración sino ocuparse de las cuestiones de seguimiento. UN ومن ثم فإن دور اجتماعات الخبراء، كما أراه، لن يكون مقصوراً على المناقشة ﻷيام قليلة وإنما سيتناول أيضاً المتابعة.
    Por consiguiente, la función de los gobiernos en la gestión de los riesgos no es menos importante que si el propio gobierno estuviera expuesto directamente, es solamente diferente. UN لهذا فإن دور الحكومات في إدارة المخاطر لا يقل أهمية عن دورها فيها لو كانت معرﱠضة بصورة مباشرة؛ إنه مختلف فقط.
    Por lo tanto, incluso cuando participan otros actores en la prestación de servicios, la función del Estado es fundamental. UN ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات.
    En otras palabras, el papel del PNUD es más intersectorial que sectorial. UN وبعبارة أخرى، فإن دور البرنامج الإنمائي شامل أكثر منه قطاعي.
    Por lo tanto, el papel que desempeña la Comisión de Desarme es de importancia crucial en este período posterior a la guerra fría. UN وبالتالي فإن دور هذه الهيئة أصبح حيويا في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه.
    En este respecto, su función preventiva podría quedar reforzada mediante la aplicación sistemática del Artículo 99 de la Carta. UN وفي هذا الصدد، فإن دور المنظمة الوقائي يمكن أن يتعزز عن طريق التطبيق المنتظم للمادة ٩٩ من الميثاق.
    En particular, el papel y la responsabilidad del Consejo de Seguridad en cuanto a las cuestiones relacionadas con la paz y la estabilidad internacionales deben contar con mayor prominencia. UN وبشكل خاص فإن دور ومسؤولية مجلس اﻷمن في تناول المسائل المتعلقة بالسلم والاستقرار الدوليين ينبغي أن يوليا تشديدا أكبر.
    En ese sentido, también resulta crucial la función que cumplen las Naciones Unidas y otros asociados para brindar asistencia a los países en desarrollo cuando así lo soliciten. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في مساعدة البلدان النامية عندما يطلب منها ذلك يكتسي أهمية بالغة أيضاً.
    Cuando se siente la necesidad de un proceso de paz, corresponde a las Naciones Unidas, con la OUA, contribuir a crearlo. UN وحيثما استلزم اﻷمر تنفيذ عملية سلمية، فإن دور اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أن تساعد على إيجادها.
    Por ello sigue siendo decisiva la función que cumple el Tratado. UN وعليه، فإن دور المعاهدة لا يزال حيويا.
    Además, la función que desempeña la sociedad civil es fundamental para la protección de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور المجتمع المدني دور أساسي في حماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more