"فإن ذلك لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • esto no
        
    • ello no
        
    • eso no
        
    • esto todavía no
        
    Lamentablemente, debido a la complejidad del problema y a otros motivos, esto no ocurrió. UN ولسوء الحظ، فإن ذلك لم يحدث، بسبب تعقد المشكلة قيد النظر ولأسباب أخرى.
    Si bien, la cobertura en salud ha aumentado, esto no siempre se relaciona con el desempeño y acceso real a los servicios sanitarios. UN ولئن كانت التغطية الصحية قد ازدادت، فإن ذلك لم يقترن على الدوام بأداء الخدمات الصحية وتيسير الحصول عليها حقاً.
    Aunque la conciencia de la trata y de los derechos y obligaciones pertinentes ha mejorado considerablemente, esto no ha llevado a mejoras sustanciales sobre el terreno. UN ورغم أن الوعي بالاتجار وما يتصل به من حقوق والتزامات تحسن كثيراً فإن ذلك لم يسفر عن أوجه تحسن هامة على أرض الواقع.
    Aunque los recursos destinados sean excepcionalmente elevados, ello no ha dado como resultado un mayor disfrute de este derecho a lo largo del territorio colombiano. UN لكن رغم أهمية الموارد المخصصة للصحة، فإن ذلك لم يؤد إلى تمتع أكبر بهذا الحق على امتداد البلاد.
    Lamentablemente, ello no se ha traducido aún adecuadamente en formas de asistencia material y financiera que el pueblo de ese país necesita con tanta desesperación. UN وللأسف، فإن ذلك لم يُترجم بصورة وافية إلى أشكال المساعدة المادية والمالية، التي يحتاج إليها شعب ذلك البلد حاجة ماسة.
    Los habitantes de esas aldeas eran civiles y, si en algunas de las casas residían o habían encontrado refugio algunos rebeldes, ello no justificaba la destrucción de toda la aldea prendiéndole fuego. UN فتلك القرى كان يسكنها مدنيون، وحتى إذا كان بعض المتمردين يعيشون هناك أو يحتمون ببعض المنازل، فإن ذلك لم يكن مبررا لتدمير القرية بأكملها بإشعال النار فيها.
    Si mal no recuerdo su libro, eso no funcionó muy bien la última vez. Open Subtitles لو أني أذكر كتابك، فإن ذلك لم ينجح بالمرة السابقة.
    Pese a que la política del Fondo Guatemalteco de la Vivienda (FOGUAVI) es la entrega de por lo menos la mitad de los subsidios a la población rural, esto no se ha logrado aún, en buena medida, por su poca difusión. UN ورغم أن السياسة التي يتبعها صندوق اﻹسكان الغواتيمالي تتمثل في منح نصف إعاناته السكنية على اﻷقل لسكان الريف، فإن ذلك لم يتحقق بعد، ورجع هذا إلى حد كبير بسبب نقص التوعية.
    Si bien el efecto que tuvo el paso del huracán Mitch por El Salvador fue comparativamente menor al impacto en Honduras y Nicaragua, esto no implicó que los niveles de vulnerabilidad a los que está expuesto el país fueran menores. UN ٧ - ولئن كان الضرر الذي ترتب على اجتياح اﻹعصار ميتش للسلفادور أقل نسبيا من الضرر الذي خلفه في هندوراس ونيكاراغوا، فإن ذلك لم يكن يعني أن البلد أقل عرضة منهما لمثل هذا الخطر.
    Si bien esos acuerdos tenían por objetivo proteger la equidad del acceso a la pesca marítima y el fin de algunos de ellos era salvaguardar los medios de vida de los pescadores artesanales, en los hechos esto no siempre funcionó y en la práctica subsisten las desigualdades entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي الوقت الذي كانت فيه هذه الاتفاقات تهدف إلى حماية الدخول العادل إلى المصايد البحرية، بينما سعت بعض الاتفاقات الأخرى إلى حمايــة مستوى معيشة الصيادين الحرفيين، فإن ذلك لم يحدث دائما على أرض الواقع، وما زال هناك عدم مساواة في الواقع بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Incluso en los casos en que las cuestiones de género se incorporan al diseño de los programas y las actividades operacionales, esto no siempre se traduce en una aplicación en que se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وحتى في الحالات التي تم فيها إدماج المشاغل الجنسانية في تصميم البرامج والأنشطة التنفيذية، فإن ذلك لم يؤد دائما إلى مراعاة الفوارق بين الجنسين في التنفيذ.
    Los datos empíricos revelan que si bien los niveles de conocimiento son relativamente elevados, esto no se ha traducido como correspondería en cambios en el comportamiento sexual. UN وتدل البيانات التجريبية بأنه على الرغم من أن مستوى المعرفة مرتفع نسبيا، فإن ذلك لم تتم ترجمته بصورة متناسبة إلى تغيير في السلوك الجنسي.
    Sin embargo, excepto en contados casos, esto no se ha logrado respecto de ningún organismo, ni terrestre ni marino. UN ومع ذلك، وباستثناء حالات قليلة، فإن ذلك لم يتحقق بعد بالنسبة لأي كائن أرضي أو بحري().
    Si bien las Naciones Unidas debían presentar órdenes de compra definitivas para que se las incorporara al cronograma de producción, esto no siempre ocurría. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة عليها أن تُصدر أوامر شراء مؤكدة كي يتسنى إدراج هذه الأوامر في الجدول الزمني للإنتاج، فإن ذلك لم يحدث دوما.
    ello no les ha reportado nunca ni una mínima mejora de su situación. UN فإن ذلك لم يجلب لهن قط أي تحسن في وضعهن.
    Si bien se había previsto la entrada en funcionamiento del hospital en forma paralela a la terminación de la obra, ello no fue posible debido a los retrasos en la entrega de los recursos financieros. UN ومع أنه كان من المقرر تشغيل المستشفى بالتزامن مع إتمام بنائه، فإن ذلك لم يكن قابلا للتطبيق بسبب تأخيرات في استلام التمويل.
    Aunque, en la Conferencia de Londres, las partes acordaron que colaborarían conjuntamente y en pie de igualdad en el marco de una dirección general de aviación civil de Bosnia y Herzegovina, ello no ha ocurrido aún. UN ورغما عن أن اﻷطراف وافقت في مؤتمر لندن على أن تعمل جماعيا وعلى أساس المساواة في هيئة الطيران المدني للبوسنة والهرسك، فإن ذلك لم يتحقق بعد.
    La FAO, la OMM y el PNUD confirmaron que si bien había aumentado la eficiencia, ello no significaba necesariamente una reducción del personal. UN وأكدت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه في حين ارتفعت الكفاءة فإن ذلك لم يسمح بالضرورة بتخفيض عدد الموظفين.
    6. Se observó que aunque las reformas económicas relacionadas con el mercado debía acrecentar la competencia y servir a los intereses del consumidor, con demasiada frecuencia ello no era así. UN 6- ولوحظ أنه بالرغم من أن الإصلاحات الاقتصادية ذات التوجه السوقي يفترض أن تزيد المنافسة وتخدم مصالح المستهلك، فإن ذلك لم يحدث في العديد من الحالات.
    De ello se deduce que, si bien la integración en la estructura orgánica y en la estrategia política se había producido en el caso de la mayoría de los participantes, ello no se debía enteramente al curso práctico. UN ويبدو أنه رغم حدوث الاندماج في الهيكل التنظيمي والاستراتيجية السياسية بالنسبة لغالبية المشاركين، فإن ذلك لم يكن يُعزى كليةً إلى الدورة التدريبية.
    A pesar de que aún no tenemos soberanía en nuestra tierra eso no ha impedido a la Autoridad Nacional Palestina apoyar la Convención sobre los Derechos del Niño ni dar la mayor prioridad a aplicar las medidas que en ella figuran. UN إننا على الرغم من عدم ممارسة السيادة على أرضنا، فإن ذلك لم يمنعنا كسلطة وطنية فلسطينية من تأييد اتفاقية حقوق الطفل فحسب، بل وإعطاء أولوية كبيرة لتنفيذ الإجراءات التي نصت عليها هذه الاتفاقية.
    Pese a numerosos esfuerzos, esto todavía no había llevado a desarrollar una política de emancipación íntegra entre departamentos. UN ورغم كثرة الجهود التي بذلت، فإن ذلك لم يؤد بعد الى وضع سياسة متكاملة ومشتركة بين اﻹدارات لتحرير المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more