Debido a las dificultades con que se tropieza para reunir datos fiables, el aumento del empleo puede encubrir el subempleo. | UN | وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة. |
Además, el aumento de estos recursos debe complementarse con una adecuada financiación de la labor de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك فإن زيادة التمويل الأساسي ينبغي أن تكون مكملة للتمويل الكافي لعمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Además, aunque las mujeres practican cada vez más deporte, el aumento de esta práctica no se aplica a todas las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء. |
Además, una mayor representación en las categorías superiores no se traduce automáticamente en grandes incrementos similares en las categorías inferiores. | UN | كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا. |
Por ejemplo, la mayor velocidad de comunicación y de las operaciones electrónicas puede conducir a una mayor rapidez en la adopción de decisiones. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة سرعة الاتصال والمعاملات الالكترونية يمكن أن يؤدي إلى صنع القرارات بسرعة أكبر. |
Por ejemplo, un aumento del factor de opacidad de 20 puntos equivalía a un aumento del 16% aproximadamente del impuesto sobre la renta de las sociedades. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة 20 درجة في عامل اللاشفافية يعادل زهاء زيادة 16 في المائة من الضرائب على دخول الشركات. |
Así pues, el incremento de precio por unidad de energía es idéntico en términos absolutos para todas las fuentes de energía. | UN | وهكذا فإن زيادة السعر لوحدة الطاقة هي نفس الزيادة باﻷرقام المطلقة بالنسبة لكافة مصادر الطاقة. |
el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz, por ejemplo, requiere un ajuste correspondiente en las estructuras que dirigen esas operaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات. |
Habida cuenta de que las situaciones de emergencia siguen aumentando sin que se cuente con recursos adecuados para hacerles frente, el aumento de la eficiencia es clave. | UN | ونظرا لحقيقة أن حالات الطوارئ تتزايد باستمرار دون توفر موارد كافيــــة لتلبيتها، فإن زيادة الكفاءة هي مفتاح الموقف. |
Sin embargo, el aumento de las inversiones por razones ambientales ha tenido el efecto contrario. | UN | ومع هذا، فإن زيادة الاستثمارات لدواع بيئية قد أتت بنتيجة معاكسة. |
Por lo tanto, el aumento de las oportunidades no produce ipso facto la igualdad o la justicia. | UN | وعليه، فإن زيادة تهيئة الفرص لا يتولد عنه إنصاف أو مساواة بمجرد حدوثه. |
Por lo tanto, el aumento del número de los asientos permanentes, no importa en qué proporción, no hará que el Consejo de Seguridad sea más democrático. | UN | ولذلك، فإن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن بأية نسبة كانت لن تجعل المجلس ديمقراطيا. |
Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. | UN | ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة. |
Así pues, el aumento que se observa en las cifras correspondientes puede obedecer en parte a que los datos para períodos anteriores eran incompletos. | UN | ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة. |
Sin embargo, una mayor conciencia de la comunidad respecto del carácter criminal de la violencia contra la mujer había hecho que aumentara el número de casos sobre los que se informaba. | UN | ومع ذلك، فإن زيادة الوعي المجتمعي بأن العنف ضد المرأة يشكل جريمة قد أدى إلى زيادة اﻹبلاغ عنه. |
Sin embargo, se necesita una mayor ayuda para facilitar el proceso de reforma y para apoyar la inversión en las infraestructuras humana y física. | UN | ومع ذلك فإن زيادة المعونات ضرورية لتسهيل عملية اﻹصلاح ودعم الاستثمار في الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية. |
Además, la mayor transparencia contribuiría a la recaudación de fondos al permitir mostrar a los donantes resultados concretos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة الشفافية ستعزز جمع التبرعات من خلال إظهار النتائج بوضوح للجهات المانحة. |
Para esos pobres Estados insulares o sin litoral, que son al menos 80, un aumento de la temperatura de 2 grados centígrados es inaceptable ya que sin duda nuestra seguridad y nuestra supervivencia correrán peligro. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية وغير الساحلية الفقيرة التي يبلغ عددها 80 دولة أو أكثر، فإن زيادة الحرارة بواقع درجتين مئويتين أمر غير مقبول لأن سلامتنا وبقاءنا سيكونان في خطر بكل تأكيد. |
Igualmente, el incremento de la dotación de la policía civil permitirá supervisar más de cerca el desarme de la población civil por parte de la Policía Nacional de Angola. | UN | وبالمثل فإن زيادة قوام الشرطة المدنية سيتيح مراقبة أشد لنزع سلاح السكان المدنيين بواسطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
el mayor número de detenidos también incide en forma considerable en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | كذلك، فإن زيادة عدد المحتجزين لها تأثير ملحوظ في حجم عمل المحكمة. |
En este contexto, parece posible un mayor relajamiento de la política monetaria. | UN | وفي هذا السياق، فإن زيادة تيسير السياسة النقدية يبدو ممكنا. |
la creciente automatización y una campaña para incrementar la productividad como consecuencia de la fuerte competencia existente han conducido a la introducción de más altos niveles de tecnología. | UN | فإن زيادة استخدام اﻵلات والاتجاه إلى رفع الانتاجية في مواجهة التنافس الشديد أديا إلى اﻷخذ بمستويات أعلى من التكنولوجيا. |
De hecho, la existencia de mayores posibilidades de ampliar las fronteras de la producción y el consumo y el crecimiento sostenible deberían facilitar la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |
Por consiguiente, es necesario aumentar la composición del Consejo de Seguridad, pero hay que hacerlo de manera muy meditada. | UN | لهذا السبب، فإن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن ضرورية ولكن يجب التفكير في ذلك بكل عناية. |
Además, al incrementar las opciones de métodos también se aumenta la tasa general de uso de anticonceptivos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة خيارات وسائل منع الحمل تعزز عادة انتشار هذه الوسائل بوجه عام. |