"فإن سياسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la política de
        
    • es política
        
    • adoptado la política
        
    • declaró que la política
        
    • nuestra política de
        
    la política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. UN لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة.
    Por otra parte, la política de proselitismo tiende a crear divisiones religiosas en la población. UN ومن ناحية أخرى، فإن سياسة التبشير تميل إلى إحداث الانشقاق الديني بين الجماهير.
    Como señaló la Comisión Consultiva en su informe, la política de las Naciones Unidas en materia de publicaciones es un tema que le preocupa desde hace muchos años. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن سياسة المنشورات ما برحت عاملا من عوامل قلقها على مدى سنوات عدة.
    De conformidad con un concepto integrado moderno, la política de bienestar social es una dimensión importante del programa de gobierno de Rumania. UN ووفقا لمفهوم متكامل حديث فإن سياسة الرعاية الاجتماعية بعد هام فـــي البرنامج الذي تأخذ به رومانيا.
    Aunque se reconoce que la situación es compleja, la política de detención permanente de esos niños es incompatible con la Convención. UN ورغم التسليم بصعوبة الحالة، فإن سياسة الاحتجاز المستمر لهؤلاء اﻷطفال تتنافى مع الاتفاقية.
    Prosigue, pues, la política de arabización del Gobierno, sobre la que informó en su momento el Relator Especial. UN وهكذا، فإن سياسة التعريب التي تتبعها الحكومة، على النحو الذي أورده المقرر الخاص فيما مضى، لا تزال مستمرة.
    Aun así, la política de sanciones no responde a los intereses del pueblo de los Estados Unidos. UN ومع ذلك، فإن سياسة فرض العقوبات لا تراعي مصالح شعوب أمريكا الشمالية.
    Por consiguiente, la política de emancipación se orienta ahora a preparar a ambos sexos para lo que se denomina " perspectivas de futuro múltiples " . UN ووفقاً لذلك، فإن سياسة تحرير المرأة موجهة اليوم نحو إعداد كلا الجنسين لما يسمى ب`آفاق المستقبل المتعددة الأوجه`.
    Asimismo, la política de salud pública puede influir directamente en el desarrollo social, en la lucha contra la pobreza y en la reducción de la exclusión social. UN وبالمثل، فإن سياسة الصحة العامة يمكن أن تؤثر على التنمية الاجتماعية، ومكافحة الفقر، والحد من الاستبعاد الاجتماعي.
    En términos generales, la política de atacar, matar y desplazar por la fuerza a miembros de algunas tribus no entraña necesariamente la intención concreta de aniquilar en todo o parte, a un grupo por motivos raciales, étnicos nacionales o religiosos. UN وبوجه عام فإن سياسة مهاجمة أفراد من بعض القبائل وقتلهم أو تشريدهم قسرا لا يكشف عن نية محددة في الإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة متميزة على أساس عنصري أو إثني أو قومي أو ديني.
    Por consiguiente, la política de entrega personal de las armas no se ajusta a esta realidad. UN ومن ثم، فإن سياسة تسليم الأسلحة بشكل فردي لا تضع هذا الواقع في الحسبان.
    Por último, la política de Israel de arrestos y detenciones arbitrarios ha llevado al encarcelamiento de unos 9.400 presos políticos, entre ellos 120 mujeres, algunas menores de 18 años de edad. UN وأخيراً فإن سياسة الاحتجاز والاحتجاز التعسفي قد أدّت إلى الزجّ بحوالي 400 9 سجين سياسي، بينهم 120 امرأة يقل عمر بعضهن عن 18 سنة، في السجون.
    En consecuencia, la política de integración es una de las prioridades fundamentales del Gobierno en los próximos años, en que habrá que adoptar algunas medidas decisivas. UN لذا، فإن سياسة الاندماج هي إحدى أهم الأولويات بالنسبة لحكومة هولندا للسنوات القادمة، وسيتعين اتخاذ بعض الخطوات الحاسمة.
    Como señaló el representante de Bélgica en nombre de la Comunidad Europea en la sesión precedente, la clave de la política de estabilización en Europa oriental reside en sustituir ese deterioro desequilibrado por un crecimiento armónico. UN وكما ذكر ممثل بلجيكا باسم الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة، فإن سياسة التثبيت في أوروبا الشرقية تعتمد على الاستعاضة عن ذلك الهبوط غير المتوازن بنمو متوازن.
    En consecuencia, la política de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el respeto pleno y mutuo de la soberanía e independencia de los Estados y de los principios de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la buena vecindad y la coexistencia pacífica. UN ومن هذا المنطلق، فإن سياسة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ترتكز على الاحترام الكامل والمتبادل لسيادة الدول واستقلالها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ومبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي.
    Además, la política de puertas abiertas del Gobierno es permanente y cualquiera que esté interesado en visitar el Sudán es bienvenido, excepto el Relator Especial a quien se ha negado el ingreso por las razones ya expuestas. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسة الباب المفتوح التي تتبعها الحكومة سياسة دائمة ويحظى أي شخص مهتم بزيارة السودان بأكبر ترحيب، فيما عدا المقرر الخاص الذي حرم من حق دخول السودان لﻷسباب المذكورة أعلاه.
    Además, ya se trate de la prevención de la proliferación de las armas nucleares o del potencial nuclear civil, la política de doble rasero es inadmisible. UN وفضلا عن ذلك، سواء تعلق اﻷمر بمنع انتشار اﻷسلحة النووية أو الاستخدام النووي في المجالات المدنية، فإن سياسة الكيل بمكيالين لا يمكن القبول بها.
    Aunque el sector forestal ofrece muchas posibilidades, la política de nuestro Gobierno es adoptar medidas sistemáticas para velar por la gestión y la conservación sostenibles de los bosques. UN ورغم أننا نمتلك إمكانات كبيرة في القطاع الحراجي، فإن سياسة حكومتنا تقضي بأن نخطو خطوات منهجية لضمان إدارة اﻷحراج إدارة مستدامة والحفاظ عليها.
    Ahora bien, como la delegación letona declaró en el curso del examen de su informe periódico, es política del Gobierno promover la naturalización por todos los medios a su alcance, con objeto de que la inmensa mayoría de los residentes en el país sean nacionales. UN ومع ذلك، وكما أعلن وفد لاتفيا أثناء النظر في تقريره الدوري، فإن سياسة الحكومة ترمي إلى تشجيع التجنس بشتى السبل المتاحة لضمان اكتساب معظم المقيمين في لاتفيا صفة المواطنين.
    Por consiguiente, el Comité ha adoptado la política de larga duración de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado interesado no esté presente. UN ولذلك، فإن سياسة اللجنة الراسخة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة المعنية.
    Por lo tanto, declaró que la política actual era neutra con respecto al género. UN ولهذا السبب، فإن سياسة هولندا في الوقت الحاضر محايدة من حيث الجنس.
    Sobre esa base, nuestra política de niñez y juventud se funda en ciertos valores constantes, primordialmente los siguientes: primero, la educación del niño y el adolescente de conformidad con pautas que afiancen su sentido de pertenencia a la nación tunecina, su adhesión a nuestros valores culturales y su lealtad a la patria. UN وعلى هذا اﻷساس فإن سياسة رعاية الطفولة والشباب في تونس تستند إلى جملة من الثوابت والقيم لعل من أبرزها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more