Como se analizó detenidamente en el TDR del año pasado, la inestabilidad política y social tiende a ser mayor allí donde a la pobreza generalizada se añaden desigualdades y estratificación social. | UN | وكما ورد بحثه باستفاضة في تقرير التجارة والتنمية للعام الماضي، فإن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي يزداد حدة عندما تكون الانقسامات الفئوية والتفاوتات الاجتماعية مقترنة بتفشي الفقر. |
Existe una intensa interrelación entre la población de la región de los Grandes Lagos, por lo que la inestabilidad en un país afecta fácilmente a los países vecinos. | UN | فشعوب هذه المنطقة مرتبطة ببعضها البعض، وبالتالي فإن عدم الاستقرار في بلد واحد يؤثر بسرعة على الدول المجاورة. |
Además, la inestabilidad política a menudo amenaza con complicar aún más la situación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم الاستقرار السياسي كثيراً ما يهدد بزيادة الوضع تعقيداً. |
Además, la inestabilidad en la República Centroafricana y Sudán del Sur está socavando gravemente los avances alcanzados hasta la fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن. |
Además, la inestabilidad en la República Centroafricana y Sudán del Sur está socavando gravemente los avances alcanzados hasta la fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوض بشدة التقدم المحرز حتى الآن. |
Al mismo tiempo, quisiera recalcar que cuando consideramos esta cuestión también debemos tener en cuenta la situación externa, ya que hoy la inestabilidad y las luchas internas en los países vecinos a veces trasponen sus fronteras y amenazan la seguridad nacional y la integridad territorial de Ucrania. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أنه بينما ننظر في هذه المسألة، ينبغي لنا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الوضع الخارجي. واليوم، فإن عدم الاستقرار والصراعات الداخلية القائمة في بلدان مجاورة تتجاوز أحيانا حدودها وتهدد اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية. |
la inestabilidad política e institucional que ha imperado entre 1990 y 1995, y que ha estado marcada por la existencia de 17 Gobiernos sucesivos, no ha servido para mejorar la situación, que era ya muy desfavorable. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عدم الاستقرار السياسي المؤسسي الذي ساد في الفترة ما بين ١٩٩٠ و ١٩٩٥ والذي تعاقبت فيه على حكم البلاد ١٧ حكومة، أدى إلى تفاقم الحالة السيئة التي كانت قائمة بالفعل. |
Si las actividades continuaran, la inestabilidad y la falta de adelantos en el proceso de transición podrían generar una reducción de las actividades humanitarias. | UN | وإذا ما استؤنفت الأنشطة في وقت لاحق، فإن عدم الاستقرار وانعدام التقدم في العملية الانتقالية يمكن أن تؤدي إلى انخفاض الأنشطة الإنسانية. |
la inestabilidad política y militar, resultante de la guerra y relacionada con ella, introdujo elementos perturbadores en la definición y la conducción de la política económica, que fueron amplificados por la transición a una economía de mercado. | UN | فإن عدم الاستقرار السياسي والعسكري، الناجم عن الحرب والمرتبط بها، قد أدخل عوامل ارتباك في تصميم وتصريف السياسة الاقتصادية، وتفاقمت هذه العوامل بسبب حالة الانتقال إلى اقتصاد السوق. |
Explicó que, aunque Somalia se había adherido al Protocolo de Montreal en 2001, la inestabilidad política del país que había comenzado con la guerra civil en 1991, sumada a la falta de asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, había determinado que la aplicación fuera extraordinariamente difícil. | UN | وأوضح الممثل أنه برغم انضمام الصومال إلى بروتوكول مونتريال في عام 2001، فإن عدم الاستقرار السياسي في البلد الذي بدأ مع اندلاع الحرب الأهلية في عام 1991، بالإضافة إلى انعدام المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي، قد جعل التنفيذ صعباً للغاية. |
Si bien la precipitación errática de los últimos años es la principal causa de la sequía, la inestabilidad y la violencia política prevalecientes en Somalia han sido un impedimento para que ese país pueda responder efectivamente a la crisis. | UN | مع أن عدم انتظام هطول الأمطار في السنوات الماضية هو السبب الرئيسي للجفاف، فإن عدم الاستقرار والعنف السائدين في الصومال يعوقان قدرة ذلك البلد على الاستجابة الفعالة للأزمة. |
Por ejemplo, la inestabilidad política y la consiguiente inestabilidad normativa de los gobiernos dificultan la conversión de las empresas nacionales en proveedores fiables de las CMS. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن عدم الاستقرار السياسي وما ينجم عنه من عدم استقرار السياسات الحكومية يضر بتحول الشركات المحلية إلى شركات توريد موثوق بها في سلاسل الإمداد العالمية. |
Por otro lado, la inestabilidad política y la escasa credibilidad de la política económica implican un riesgo añadido para varias economías emergentes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدم الاستقرار السياسي وضعف مصداقية السياسات الاقتصادية هما من المخاطر الإضافية التي تواجه عدة اقتصادات ناشئة. |
Sin que el Grupo pueda predecir su acaecimiento ni sugerir el modo en que podrán determinar el momento de la explotación de los fondos marinos, factores tales como la inestabilidad política y social o el carácter oneroso de los regímenes de reglamentación de países o regiones con yacimientos importantes pueden acelerar el momento de esa explotación. | UN | ومع أن الفريق لا يستطيع أن يتنبأ بهذه العوامل أو أن يوحي بأنها سوف تؤثر على توقيت تنمية الموارد في أعماق البحار، فإن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي أو القوانين التنظيمية الجامدة في بعض البلدان أو المناطق التي بها رواسب معدنية هامة قد تكون من العوامل التي تساعد على تقديم التوقيت. |
En consecuencia, la inestabilidad política, el aumento en la pobreza extrema, la exclusión y la desintegración sociales están aumentando en muchos países en desarrollo, causando desesperación y poniendo en peligro la paz y la seguridad, tanto nacionales como internacionales. | UN | ومن ثم فإن عدم الاستقرار السياسي، وزيادة الفقر المدقع، واﻹبعاد الاجتماعي، وتفكك المجتمع، مستمرة فـــي الازدياد في الكثير من البلدان النامية، مما يسبب اليأس ويعرض السلم واﻷمن للخطر على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se ha evitado que volviera a producirse una crisis humanitaria aguda, pero la inestabilidad política y la inseguridad consiguiente han impedido que el país en su conjunto entrara en el proceso de reconstrucción y, en las condiciones actuales, las posibilidades de desarrollo económico y social a mediano o a largo plazo son limitadas. | UN | ٥٤ - على الرغم من أنه تم تلافي العودة إلى أزمة إنسانية حادة، فإن عدم الاستقرار السياسي وما تلاه من إنعدام لﻷمن قد منع البلد ككل من التحرك نحو صيغة تعمير واضحة المعالم، وأصبحت الامكانيات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوسطة والطويلة اﻷجل محدودة في الظروف الراهنة. |
Además, la inestabilidad política y civil, la débil capacidad institucional y la ineficiencia no han contribuido a crear un clima propicio para las inversiones. | UN | ٢٩ - وفضلا عن ذلك فإن عدم الاستقرار السياسي والمدني وضعف القدرات المؤسسية وعدم الفعالية لم تؤد إلى إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار. |
En África, si bien se ha encontrado solución para algunos conflictos, siguen persistiendo la inestabilidad y el riesgo de guerra y la amenaza de guerra en países como el Chad, en Darfur en el Sudán, en Côte d ' Ivoire, en Eritrea, en Etiopía y en Somalia. | UN | وفي أفريقيا، بالرغم من تسوية بعض الصراعات، فإن عدم الاستقرار وأخطار الحرب وتهديدات الحرب ما زالت مستمرة في تشاد ومنطقة دار فور في السودان وكوت ديفوار وإريتريا وإثيوبيا والصومال، على سبيل المثال لا الحصر. |
Aunque la seguridad del personal de las Naciones Unidas sigue siendo primordialmente responsabilidad de los gobiernos receptores, la inestabilidad y la fragilidad de las estructuras gubernamentales de muchas zonas socavan esta función. | UN | ٢٥ - وفي حين تظل سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم من المسؤوليات الواقعة أساسا على الحكومات المضيفة، فإن عدم الاستقرار وهشاشة الهياكل الحكومية في العديد من المناطق هو الذي ينسف هذا الدور. |
Si bien la situación en Burundi sigue siendo precaria y es motivo de gran preocupación para la comunidad internacional, la inestabilidad política de los últimos 16 meses no ha llegado aún a un enfrentamiento armado total. | UN | ٥ - على الرغم من أن الحالة في بوروندي لا تزال محفوفة بالمخاطر وما فتئت تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي، فإن عدم الاستقرار الذي شهدته اﻷشهر اﻟ ١٦ الماضية على الصعيد السياسي لم يؤد بعد إلى مواجهة مسلحة شاملة. |