"فإن عدم توافر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de
        
    Además, la falta de pruebas frecuentemente da lugar a la absolución del inculpado. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم توافر الأدلة يؤدي غالبا إلى التبرئة.
    Sin embargo, la falta de recursos no permite al Gobierno y otras organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de asistencia a los niños víctimas de genocidio llevar a cabo todos sus proyectos. UN ومع ذلك، فإن عدم توافر الموارد المالية لا يسمح للحكومة أو للمنظمات اﻷخرى غير الحكومية التي تشترك في تقديم المساعدة لهؤلاء اﻷطفال ضحايا اﻹبادة الجماعية، من إتمام كافة مشاريعها.
    Además, la falta de información sobre su paradero no significa que Sam Bockarie ya no goce del apoyo del Gobierno de Liberia. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم توافر معلومات عن مكان وجود سام بوكاري لا يعني أنه لم يعد يتمتع برعاية الحكومة الليبرية.
    Asimismo, la falta de procedimientos fomenta las peticiones urgentes, que no son favorables para ejecutar una estrategia de mediano plazo. UN وكذلك، فإن عدم توافر الإجراءات يشجع التقدم بطلبات عاجلة، لا تتناسب على الإطلاق مع تنفيذ استراتيجية متوسطة الأجل.
    Sin embargo, en muchos países, la falta de tecnologías de ese tipo y de la capacidad pertinente constituye un gran obstáculo para la generación, el suministro y el intercambio de información forestal. UN ومع ذلك، فإن عدم توافر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والقدرة ذات الصلة في عدد كبير من البلدان يشكـل عائقا رئيسيا أمام إنتاج وتقديم وتبادل المعلومات المتعلقة بالغابات.
    Según el Departamento, debido a la falta de recursos de la cuenta de apoyo, que están a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz, resultaba difícil destinar recursos adicionales a la función de control presupuestario a nivel del Departamento. UN واستنادا إلى الإدارة، فإن عدم توافر الموارد لحساب الدعم، وهي موارد متاحة في عمليات حفظ السلام، يجعل من الصعب توفير موارد إضافية لمهمة مراقبة الميزانية على مستوى الإدارة.
    Respecto de lo último, la falta de plantas de tratamiento de agua significaba que el agua disponible era de mala calidad y, en consecuencia, no apta para uso en la agricultura. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، فإن عدم توافر مرافق لمعالجة المياه يعني أن المياه المتاحة ذات نوعية رديئة، وبالتالي لا تصلح لأغراض الزراعة.
    Aunque en el ínterin se sigue tratando de hallar soluciones prácticas, la falta de acceso a información confidencial ha sido preocupante en al menos cuatro casos recientes. UN وبينما تُبذل الجهود باستمرار لإيجاد حلول عملية لهذه المسألة ريثما يتم ذلك، فإن عدم توافر القدرة على الاطّلاع على المعلومات السرية كان مصدر انشغال في أربع قضايا نُظرت مؤخرا على الأقل.
    En el caso de las autoras, la falta de información sobre las causas y circunstancias de la desaparición de Mensud Rizvanović, así como sobre los progresos y los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, ha persistido después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Si bien el país está preparado desde el punto de vista administrativo para realizar esas funciones gracias a la presencia de las delegaciones provinciales de la Oficina Cubana de la Propiedad Industrial, la falta de programas informáticos especializados dificulta considerablemente esa labor. UN وعلى الرغم من أن البلد مهيأ إداريًا لأداء هذه المهام، بفضل وجود فروع للمكتب الكوبي للملكية الفكرية في المقاطعات، فإن عدم توافر برامجيات متخصصة يعوق إلى حد كبير أداء مثل هذه المهام.
    En el caso de las autoras, la falta de información sobre las causas y circunstancias de la desaparición de Mensud Rizvanović, así como sobre los progresos y los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, ha persistido después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    No obstante, la falta de personal especializado en todas las esferas de los servicios primarios de salud y en el ámbito de las necesidades concretas de las campesinas, como la protección de los peligros ambientales, reduce los efectos de esa estrategia. UN ومع ذلك، فإن عدم توافر اﻷفراد المتخصصين الكافين لتغطية جميع ميادين الرعاية الصحية اﻷولية ولﻹشراف على تلبية الاحتياجات المحددة للمرأة الريفية، مثل تلك المرتبطة بتعرضها للمخاطر البيئية، يقلل من اﻷثر المترتب على هذا النجاح.
    Además, la falta de suficientes datos cuantitativos ha impedido establecer puntos de referencia apropiados para evaluar la verdadera medida del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توافر بيانات كمية بالدرجة الكافية قد حال دون تحديد مقاييس ملائمة لتقييم مدى الدعم الحقيقي الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Aunque algunos datos de esas cinco categorías pueden recopilarse y presentarse de una forma que permite la comparación internacional, la falta de datos en unos casos y la falta de series de datos en otros hace difícil esa tarea. UN وعلى الرغم من أنه يمكن جمع بعض البيانات داخل نطاق هذه الفئات الخمس، كما يمكن عرضها بطريقة تتسنى مقارنتها دوليا، فإن عدم توافر المعلومات في بعض الحالات، وعدم توافر سلاسل من البيانات في بعض الحالات، يجعل هذه المهمة أمرا عسيرا.
    Aunque no puede negarse que el aumento es un signo alentador, para muchos países menos adelantados la falta de fondos suficientes sigue siendo la principal dificultad para la plena ejecución del Programa de Acción y la consecución de los objetivos de la Conferencia de El Cairo. UN ومع أن هذه الزيادة تُعتبر بالفعل مؤشرا مشجعا بالنسبة للعديد من أقل البلدان نموا، فإن عدم توافر التمويل الكافي يظل أهم عائق يحول دون تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وبلوغ الأهداف الواردة في برنامج عمل القاهرة.
    Si bien el acceso al agua potable ha mejorado considerablemente en la última década, la falta de acceso a una energía no contaminante y sostenible es un factor decisivo en la contaminación del aire del hogar, en las zonas tanto urbanas como rurales. UN وبينما حدث تحسن ملحوظ في سبل الحصول على مياه الشرب النظيفة في العقد الماضي، فإن عدم توافر الطاقة النظيفة والمستدامة يشكل عاملا مؤثرا بشدة في تلوث الهواء المنـزلي في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Si bien la Dependencia procuró mantenerse dentro del presupuesto, la falta de recursos para viajes en los casos de exámenes que requerían extensas visitas sobre el terreno afectó la selección y el alcance de los exámenes que llevó a cabo, en particular cuando estaba claro que las ambiciones de un examen propuesto no podían satisfacerse con los recursos existentes. UN ورغم ما بذلته الوحدة من جهود للبقاء ضمن حدود الميزانية، فإن عدم توافر الموارد لأغراض السفر في إطار عمليات الاستعراض التي تتطلب إجراء زيارات ميدانية واسعة النطاق قد ترك أثراً في اختيار عمليات الاستعراض التي تضطلع بها الوحدة وفي تحديد نطاقها، لا سيما عندما يكون من الواضح أن طموحات استعراض مقترح لا يمكن أن تلبَّى في حدود الموارد المتاحة.
    Las deficiencias sensoriales, físicas y mentales asociadas con el VIH/SIDA sumarán millones de jóvenes al creciente número de personas con discapacidad y, según indica el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en su informe Estado mundial de la infancia 2013: Niñas y niños con discapacidad, la falta de información adecuada sobre salud reproductiva aumenta el riesgo de los jóvenes que ya tengan alguna discapacidad de contraer el VIH. UN وستضيف الإعاقات الصحية الحسية والبدنية والعقلية المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الملايين من الشباب إلى الأعداد المتزايدة للأشخاص ذوي الإعاقة. ووفقا لما أفادت به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في تقريرها المعنون " وضع الأطفال في العالم لعام 2013: الأطفال ذوو الإعاقة " ، فإن عدم توافر معلومات كافية متصلة بالصحة الإنجابية يزيد من تعرُّض الشباب ذوي الإعاقات السابقة لخطر الإصابة بالفيروس.
    En la práctica, la falta de recursos internos no se debe a la falta de personal con los conocimientos necesarios, sino más bien a la ineficacia en la asignación de los recursos, ya que hay funcionarios que podrían realizar esas tareas por sí mismos, pero dedican una parte importante de su tiempo a " tareas administrativas de apoyo " que no guardan relación con su campo de especialización (incluidos los funcionarios del cuadro orgánico). UN وفي الواقع، فإن عدم توافر الموارد الداخلية لا يعزى إلى الافتقار إلى الخبرات بقدر ما يعزى إلى عدم كفاءة تخصيص الموارد للأعمال التي لا تطابق الخبرات الأساسية للموظفين، الذين غالبا ما يكون باستطاعتهم القيام بأنفسهم بتلك الأعمال، لكنهم ينفقون جزءاً مهماً من وقتهم في " أعمال الدعم الإداري " (ويشمل ذلك الموظفين من الفئة الفنية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more