"فإن كثيرا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de
        
    • numerosos
        
    • muchos otros
        
    • gran parte de
        
    • en muchas
        
    • demasiados
        
    Como puede observarse en ese cuadro, muchos de los traspasos anteriormente descritos son gastos no relacionados con el personal. UN وكما يتضح من الجدول، فإن كثيرا من عمليات النقل المذكورة أعلاه هي تكاليف لا تتعلق بالموظفين.
    Por lo tanto, muchos de los países en que se aplican estos enfoques participan en varias iniciativas al mismo tiempo. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه.
    En vista de ello, muchos de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing no son pertinentes a la situación de las Islas. UN وفي ضوء ذلك، فإن كثيرا من الأهداف الاستراتيجية في برنامج عمل بيجين غير ذات مغزى بالنسبة للظروف السائدة في جزر فوكلاند.
    No obstante, numerosos países en desarrollo todavía tienen dificultades para acceder a los mercados de los países desarrollados. UN ومع ذلك فإن كثيرا من البلدان النامية لا يزال يواجه صعوبات في الحصول على مدخل ﻷسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Si bien los países latinoamericanos han regularizado las relaciones con sus acreedores, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, todavía deben hacer frente a una deuda cuyo servicio difícilmente podrán financiar. UN وفي الوقت الذي قامت فيه بلدان أمريكا اللاتينية بتنظيم علاقاتها مع الدائنين، فإن كثيرا من البلدان النامية اﻷخرى، ومعظمها في أفريقيا، ما زالت مثقلة بديون لا يتوقع أن تستطيع خدمتها.
    Además, gran parte de la labor de promoción del UNICEF está diseñada para facultar tanto a individuos como sociedades para que puedan hacerse cargo de la gestión y dirección de la prestación de los servicios sociales básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Lamentablemente, aún están ausentes muchos de los instrumentos necesarios para encauzar esas calidades y obtener reales y sustanciales dividendos de paz y desarrollo. UN ومما يدعو للأسف، فإن كثيرا من الأدوات اللازمة لتحويل تلك المواهب إلى مكاسب سلام وتنمية فعالة وموضوعية ما زالت مفتقدة.
    Aun cuando se dispusiera de esta información, muchos de estos países carecen realmente de capacidad para analizar, interpretar o desglosar estadísticas e información de otra índole. UN وحتى عندما تكون موجودة فإن كثيرا من هذه البلدان ينقصها القدرة على تحليل وتفسير أو استخلاص اﻹحصاءات والمعلومات اﻷخرى.
    Así, muchos de los ejemplos que figuran en los párrafos siguientes guardan relación con la experiencia de la APRONUC. UN ومن ثمة فإن كثيرا من اﻷمثلة الواردة في الفقرات التالية تتعلق بتجربة السلطة الانتقالية.
    Dada la ubicación misma de las misiones de mantenimiento de la paz muchos de esos proveedores serán nacionales de países en desarrollo. UN وفي ضوء مواقع بعثات حفظ السلام ذاتها، فإن كثيرا من أولئك الباعة سيكونون من البلدان النامية.
    muchos de los Estados que acogen refugiados nos han recordado la intolerable carga que soportan y han pedido la asistencia continua de la comunidad internacional. UN فإن كثيرا من الدول المضيفة للاجئين قد ذكَّرتنا بما تتحمله من أعباء يستحيل تحملها، وناشدت المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة.
    Dada la ubicación de las misiones sobre el terreno, muchos de los proveedores son de países en desarrollo. UN وبالنظر إلى الأماكن التي توجد بها البعثات الميدانية، فإن كثيرا من البائعين ينتمون إلى بلدان نامية.
    muchos de los logros obtenidos en relación con los problemas de salud se deben a las infraestructuras de información y vigilancia previstas en numerosas normativas que llevan en vigor desde hace tiempo. UN وبسبب اﻷطر القانونية العديدة والقديمة العهد، فإن كثيرا من أوجه النجاح المتصلة بمجال الصحة تنشأ من الهياكل اﻷساسية للمعلومات والرصد.
    Además, muchos de los vehículos que debían haberse transferido a la UNAMIR de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM II) todavía no habían llegado a la zona de la Misión. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من المركبات التي تقرر نقلها إلى البعثة من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لم يصل بعد إلى منطقة البعثة.
    Finalmente, muchos de los enfoques elaborados en el plano mundial están listos ahora para ser aplicados a nivel de los países, incluidos, por ejemplo, los nuevos enfoques en materia de salud reproductiva de los adolescentes. UN وأخيرا فإن كثيرا من النهج التي وضعت على المستوى العالمي، جاهزة اﻵن للتطبيق على المستوى القطري بما في ذلك، على سبيل المثال النهج الجديدة للصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Además, muchos de los problemas en las esferas económica y social que requieren una acción internacional concertada tienen dimensiones tanto regionales como mundiales. UN وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من المسائل التي تدعو إلى اتخاذ إجراء دولي منسق في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي تتسم بأبعاد إقليمية وعالمية.
    Además, si comienzan los movimientos de regreso en gran escala antes de que hayan comenzado a surtir efecto las medidas de fortalecimiento de la confianza y el proceso de reconciliación, muchos de los que regresen lo harán a zonas predominantemente mayoritarias. UN وفضلا عن ذلك فإذا ما شُرع في عمليات عودة على نطاق كبير قبل إقرار تدابير بناء الثقة وتوطيد عملية المصالحة، فإن كثيرا من العائدين قد ينتهي بهم اﻷمر إلى العودة للمناطق التي تسكنها اﻷغلبية بصورة كثيفة.
    Además, muchos de los productos de los PMA excluidos del SGP, tanto en el sector agrícola como en el industrial, seguirán sometidos a máximos arancelarios incluso después de que se apliquen las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من منتجات أقل البلدان نموا المستبعدة من نظام اﻷفضليات المعمم في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء ستظل تخضع لتعريفات الذروة حتى بعد تنفيذ التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي.
    Desafortunadamente, no obstante, los numerosos esfuerzos de mediación de la CSCE no han producido hasta ahora resultados tangibles y concretos a causa de la falta de mecanismos apropiados. UN ولﻷسف، فإن كثيرا من جهود الوساطة التي بذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لم تسفر عن أي نتائج ملموسة محددة، بسبب عدم توفر اﻵليات الملائمة.
    Si bien los países latinoamericanos han regularizado las relaciones con sus acreedores, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, todavía deben hacer frente a una deuda cuyo servicio difícilmente podrán financiar. UN وفي الوقت الذي قامت فيه بلدان أمريكا اللاتينية بتنظيم علاقاتها مع الدائنين، فإن كثيرا من البلدان النامية اﻷخرى، ومعظمها في أفريقيا، ما زالت مثقلة بديون لا يتوقع أن تستطيع خدمتها.
    Además, gran parte de la labor de promoción del UNICEF está diseñada para facultar tanto a individuos como sociedades para que puedan hacerse cargo de la gestión y dirección de la prestación de los servicios sociales básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Además, en muchas de las causas de que conoce actualmente el Tribunal, el número de víctimas putativas es muy elevado. UN وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من القضايا التي تنظر فيها المحكمة حاليا تتعامل مع عدد كبير ممن يُفترض أنهم مجني عليهم.
    Pero, pese a la positiva labor realizada y a la mejor de las intenciones, demasiados niños tanto de los países industrializados como de los países en desarrollo vivían amenazados por la desnutrición, las enfermedades, el analfabetismo, la explotación y el uso indebido de drogas. UN ولكن بالرغم من ذلك العمل ومن توفر أفضل النوايا، فإن كثيرا من اﻷطفال لا يزالون مهددين بسوء التغذية واﻷمراض واﻷمية والاستغلال وإساءة استعمال المخدرات في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more