"فإن كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las
        
    • todos los
        
    • en cada
        
    • todo lo
        
    • cada una
        
    • entonces todo
        
    • que cada
        
    Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. UN وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً.
    Están prohibidas todas las formas de discriminación, incluida la discriminación entre hombres y mujeres. UN وبهذا فإن كل أشكال التمييز محظورة، بما فيها التمييز بين الرجل والمرأة.
    Prácticamente todas las especies estudiadas hasta la fecha se ven afectadas por la contaminación lumínica, TED في الحقيقة، فإن كل الكائنات التي تم دراستها حتى الآن تتأثر بالتلوث الضوئي.
    Prácticamente todos los párrafos que forman una decisión o una opinión consultiva son escrutados, investigados, examinados y citados. UN وتقريبا فإن كل فقرة من أي قرار أو فتوى للمحكمة تجري دراستها وتمحيصها وبحثها واقتباسها.
    Sabes, hijo, aquella que has perdido estará en cada nota que toques. Open Subtitles أنت تعرف يا صغيري, من الآن فصاعداً, فإن كل شخص تفقده سيكون في كل نوتة تعزفها.
    De principio a fin, todas las acciones de mi hermano han sido imperdonables. Open Subtitles من البداية وحتى النهاية فإن كل تصرفات أخي كانت غير مغتفرة.
    Por lo que sabemos hasta ahora todas las personas del mundo perdieron la consciencia durante el mismo período de tiempo, ¿cierto? Open Subtitles حسناً بقدر ما نعرفه فإن كل شخص في الكوكب بأسره فقد الوعي في نفس اللحظه ، أليس كذلك؟
    Parece que todas las ramificaciones proceden de un mismo árbol cada una de esas dimensiones procede de un mismo origen. Open Subtitles أيها المخلوق الضار فكما أن جميع الفروع تأتي من شجرة واحدة فإن كل بعد من تلك الأبعاد
    Bueno, por suerte, todas las llamadas que entran a la comisarías son grabadas. Open Subtitles حسناً، لحظ حظنا فإن كل مكالمة تأتي إلى المخفر تسجل تلقائياً
    Del mismo modo, todas las delegaciones comparten la responsabilidad de que el trabajo preparatorio haya sido insuficiente. UN ولنفس السبب فإن كل الوفود تتشاطر المسؤولية عن عدم كفاية العمل التحضيري.
    A la fecha, todas las organizaciones que participan en la remoción de minas en Mozambique están eliminando, juntas, aproximadamente 1.000 minas terrestres y 1.000 piezas de artillería sin explotar por mes. UN وإلى اﻵن، فإن كل المنظمات التي تشارك في إزالة اﻷلغام في موزامبيق تقوم مجتمعة بنزع ما يقرب من ألف لغم وألف جهاز مدفون في اﻷرض شهريا.
    Además, según el Gobierno de Túnez, todas esas personas tuvieron durante el procedimiento judicial todas las garantías de un proceso imparcial y del respeto a los derechos de la defensa. UN وفضلا عن هذا فإن كل هؤلاء اﻷشخاص قد تمتعوا طيلة اﻹجراءات القضائية، حسبما تفيد به الحكومة، بكل الضمانات التي تكفل محاكمتهم محاكمة عادلة واحترام حقوق الدفاع.
    Por último, todas las culturas son producto de la población que les da forma y participa de ellas. UN وأخيراً فإن كل الثقافات هي نتاج الناس الذين يشكلونها ويتشاركون فيها.
    Por consiguiente, todas las consideraciones antes mencionadas en relación con los niveles macro y mesoeconómico son asimismo aplicables a nivel microeconómico. UN ولذلك فإن كل الاعتبارات السابقة المتعلقة بالمستويين الكلي والوسيط تكون أيضا مناسبة على المستوى الجزئي.
    Como ha demostrado acertadamente la Comisión, todas las religiones se ven o pueden verse afectadas por la difamación. UN وكما أوضحت اللجنة بحق، فإن كل اﻷديان تتعرض أو يمكن أن تتعرض لهذا الانتهاك.
    No deben formularse declaraciones falsas sobre la base de acusaciones falsas: todas las conclusiones de la UNSCOM son puras mentiras inventadas con el fin de perpetuar las sanciones contra el Iraq. UN لذا فإن كل ما يبنى على الباطل هو باطل، وكل خلاصات اللجنة الخاصة مجرد أكاذيب هدفها استمرار العقوبات على العراق.
    A mi juicio, todas las delegaciones sin excepción resultarán perjudicadas, y ninguna de ellas saldrá beneficiada, si la Conferencia sigue inmersa en un punto muerto. UN وفي رأيي، فإن كل الوفود، دون استثناء، ستخسر ولن يكسب أحد إذا ما استمر المؤتمر في ورطته.
    Aunque no existe tributación en el Territorio, toda persona entre los 15 y los 65 años de edad debe prestar servicios públicos todos los meses en lugar de pagar impuestos. UN ورغم عدم جباية الضرائب في الإقليم، فإن كل شخص بين سن 15 و 65 عاما مطلوب منه أن يؤدي عملا عاما كل شهر عوضا عن الضرائب.
    De conformidad con esa decisión, en cada una de las actividades del subprograma se prestará atención prioritaria a esos países y el subprograma en su conjunto hará los aportes sectoriales necesarios que sean de su competencia a las actividades del subprograma 5, Países menos adelantados, y países en desarrollo insulares y sin litoral. UN ووفقا لذلك القرار، فإن كل نشاط في إطار هذا البرنامج الفرعي سيولي النظر على سبيل اﻷولوية لقضايا أقل البلدان نموا، وسيوفر البرنامج الفرعي ككل الاسهامات القطاعية المطلوبة داخل نطاقه لﻷنشطة المدرجة في إطار البرنامج الفرعي ٥، أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية.
    Por consiguiente, todo lo que se requiere es la voluntad y el deseo político de parte de los Estados Miembros para transformar su apoyo en reformas concretas. UN ولذا فإن كل ما يلزم هو اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء لترجمة هذا التأييد إلى إصلاحات محددة.
    Por otro lado, es preciso evaluar detenidamente cada una de las posibles relaciones. UN وفي الوقت نفسه، فإن كل علاقة محتملة يجب أن تقيّم بعناية.
    Porque hasta entonces, todo esto, este vestido, esto de la cena, todo, va a continuar siendo una charada hasta que vea a mi hijo. Open Subtitles لأنّه وحتى ذلك الحين فإن كل هذا هذا الفستان والعشاء وكلّ شيء سيظل تمثيليّة حتى أرى ابني
    Había vidas humanas en riesgo, así que cada programa tenía que ser perfecto. TED حيث كانت حياة بعض الأشخاص على المحك، لذا فإن كل برنامج كان يجب أن يكون مثالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more