"فإن لجنة القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la CDI
        
    • la Comisión de Derecho Internacional
        
    Por esas razones, la CDI y la Sexta Comisión aprobaron el examen del tema propuesto. UN ولهذه الأسباب، فإن لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة اتفقتا على تناول الموضوع المقترح.
    En todo caso, la CDI hará lo posible por adaptar sus métodos de trabajo a la empresa que conlleva el mandato de preparación del estatuto. UN وعلى أية حال، فإن لجنة القانون الدولي ستبذل قصاراها لتكييف طرق عملها مع التحدي الذي سيطرحه تفويضها بوضع النظام اﻷساسي.
    Por lo demás, la CDI ha intentado que, sin modificar la Carta, el Consejo de Seguridad se convierta en un gigantesco centro de poder internacional con competencia para legislar y atribuciones de ministerio fiscal. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي تهدف، من دون تعديل الميثاق، الى أن يصبح مجلس اﻷمن مركزا ضخما للسلطة الدولية، مأذونا له بالتشريع ويتمتع بوظائف ادارة النيابة العامة.
    Además, la Comisión de Derecho Internacional podría asegurar que las consideraciones políticas no dominen las cuestiones jurídicas; por otro lado, se corre el riesgo de que los debates de la Sexta Comisión sean interminables y no conduzcan a ninguna parte. UN علاوة على ذلك، فإن لجنة القانون الدولي قادرة على ضمان عدم هيمنة الاعتبارات السياسية على القضايا القانونية. ومن جهة أخرى، فإن مداولات اللجنة السادسة يمكن أن تكون طويلة جداً وغير مثمرة في الوقت نفسه.
    Habida cuenta de la rápida evolución de las circunstancias de estas negociaciones, la Comisión de Derecho Internacional tendrá gran dificultad para formular respecto del tema otra cosa que principios generales de naturaleza no vinculante. UN وبالنظر إلى سرعة تطور الظروف التي تجري فيها هذه المفاوضات، فإن لجنة القانون الدولي لن يكون أمامها مفر من صياغة أي شيء بخصوص هذا الموضوع يتجاوز المبادئ العامة ذات الطابع غير الملزم.
    En definitiva, conviene que la CDI esté consciente de sus límites y que, por ende, se limite a concebir un mecanismo jurídico relativamente simple, basado en principios fundamentales definidos claramente. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    Si bien en principio un Estado puede defender solamente los intereses de sus nacionales, la CDI podría tener en cuenta el caso de los no nacionales que pertenecen a una minoría de un grupo de nacionales cuyos intereses el Estado defiende. UN ومع أن دولة ما لا تستطيع من حيث المبدأ تأييد مطالبات إلا بالنيابة عن مواطنيها، فإن لجنة القانون الدولي قد ترغب في دراسة مطالبات من غير المواطنين الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين المواطنين.
    De este modo, al poner el acento en el ámbito exclusivamente jurídico, la CDI promueve el respeto de la regla de derecho cuya protección garantiza. UN وعلى هذا النحو فإن لجنة القانون الدولي بتركيزها على المجال القانوني تعزز احترام القاعدة القانونية التي تضمن حمايتها.
    En consecuencia, la CDI ha aceptado la idea de que la restitución debe tener por objeto restablecer la situación que existía cuando el hecho ilícito fue cometido, debiendo resarcirse todo daño subsistente mediante indemnización. UN لذلك فإن لجنة القانون الدولي قد وافقت على الفكرة التي مؤداها أن جبر الضرر يستهدف إعادة الحالة التي كانت موجودة حين وقوع الفعل غير المشروع، وإن أي ضرر يتبقى لابد من جبره عن طريق التعويض المالي.
    Por otra parte, la CDI podría sobrepasar su mandato e invadir esferas que escapan a su competencia técnica si tratara de elaborar una lista detallada de actividades susceptibles de reglamentarse en un proyecto de convención. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي قد تتجاوز عند ذلك حدود ولايتها وتتصدى لمجالات لا تدخل في نطاق اختصاصها التقني في محاولة وضع قائمة محددة من اﻷنشطة التي يمكن إخضاعها لمشروع الاتفاقية.
    Más aún, la CDI no se ha limitado a recoger ese principio básico de la coexistencia internacional, sino que ha establecido además mecanismos concretos para llevar a la práctica dicha obligación. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي لم تقتصر على إعادة سرد هذا المبدأ اﻷساسي للتعايش الدولي ولكنها وضعت أيضا آليات واقعية تسمح بترجمة هذا الالتزام عمليا.
    Además, cuando el proyecto de estatuto esté concluido, la CDI dispondrá de más tiempo para dedicarlo al proyecto de código de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وإضافة لذلك، وحين يكون مشروع النظام اﻷساسي قد استكمل، فإن لجنة القانون الدولي سيكون لها ما يكفيها من الوقت لتكريس جهودها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Por ello, es justo, como hace la CDI, insertar en el proyecto de código una disposición que tipifique ese tráfico, ya sea efectuado por agentes del Estado o por simples particulares. UN لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون.
    A título de ejemplo, el orador señala que si bien el derecho de los tratados ya ha sido codificado en diversas convenciones, como la Convención de Viena de 1969, la CDI sigue tratando de aclarar los problemas surgidos desde entonces en relación con las reservas. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في حين أن قانون المعاهدات مدون في اتفاقيات شتى، من قبيل اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، فإن لجنة القانون الدولي تسعى إلى توضيع بعض المسائل المتعلقة بالتحفظات والتي نشأت منذ ذلك الحين.
    30. La decisión de descartar la posibilidad de enjuiciar en rebeldía a un acusado debidamente notificado que no compareciera, da la impresión de que la CDI ha privilegiado a ese acusado confiriéndole una suerte de derecho de veto. UN ٣٠ - وقال إنه باستبعاد صدور حكم غيابي ضد متهم لم يحضر المحاكمة رغم توجيه مذكرة اﻹحضار له حسب القانون، فإن لجنة القانون الدولي تبدو وكأنها قد كافأت هذا المتهم ومنحته حق النقض بصورة من الصور.
    43. De ese modo, con los dos nuevos temas y los que ya están incluidos en su programa, la CDI se mantendrá plenamente ocupada hasta el término del mandato actual de sus miembros. UN ٤٣ - وهكذا، فإن لجنة القانون الدولي نتيجة لهذين الموضوعين الجديدين ولتلك المواضيع المدرجة فعلا في جدول أعمالها، ستكون مشغولة تماما حتى نهاية الولاية الحالية ﻷعضائها.
    Por otra parte, se observó que, en vista de que el artículo 19 se había aprobado en primera lectura, la CDI estaba obligada a asumir las consecuencias, como lo proponía el Relator Especial y que sólo así podría ayudarse al Comité de Redacción a avanzar en el cumplimiento de su mandato. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا لاعتماد المادة ١٩ في القراءة اﻷولى، فإن لجنة القانون الدولي ملزمة بأن تتحمل نتائج ذلك على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، وأنه ليس باﻹمكان أن نساعد لجنة الصياغة على إحراز تقدم في اضطلاعها بمهمتها إلا بهذه الطريقة.
    4. En dos casos recientes, la Comisión de Derecho Internacional ha formulado propuestas muy concretas y especiales. UN 4- وفيما يتعلق بأمرين طُرحا في الآونة الأخيرة، فإن لجنة القانون الدولي قد صاغت اقتراحات تبدو جدّ محددة وخاصة.
    Aunque una modalidad podría ser la de mantener la situación actual, desde 2002 la Comisión de Derecho Internacional ha señalado reiteradamente a la atención de la Asamblea General los efectos de la resolución 56/272, haciendo hincapié en que la resolución compromete el apoyo a los trabajos de investigación de los relatores especiales. UN 4 - وفي حين أن أحد الخيارات الممكن اعتمادها هو الإبقاء على الوضع الراهن، فإن لجنة القانون الدولي عمدت منذ عام 2002 إلى لفت انتباه الجمعية العامة مرارا إلى تبعات القرار 56/272، مشددة على أنها تقوّض الدعم المقدم للبحوث التي يضطلع بها المقررون الخاصون.
    Por otra parte, la Comisión de Derecho Internacional siempre ha puesto empeño en precisar que, aunque emplea la expresión “crímenes internacionales” para designar a los hechos ilícitos de los Estados que entrañan un régimen especial de responsabilidad, nunca ha considerado la posibilidad de atribuir a los hechos en cuestión modalidades de responsabilidad propias del derecho interno. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن لجنة القانون الدولي حرصت دائما على توضيح أنها لم تفكر مطلقا، عند استخدامها لتعبير " الجنايات الدولية " للتعبير عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها الدول والتي تستدعي نظاما خاصا للمسؤولية، في أن تعزو إلى اﻷفعال التي يتعلق بها اﻷمر هنا أشكال المسؤولية التي تخص القانون الداخلي.
    Por otra parte, la Comisión de Derecho Internacional, en su comentario acerca del proyecto de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, consideró que la prohibición del uso de la fuerza entre Estados que se establece en la Carta era un " ejemplo patente " de jus cogens. UN 6 - وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي في شرحها لنص مشروع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 حددت حظر الميثاق لاستخدام القوة بين الدول باعتباره " مثالا بارزا " للقواعد الآمرة (jus cogens)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more