"فإن ما نسبته" - Translation from Arabic to Spanish

    • el
        
    Es interesante señalar que la región se está dando a conocer también como fabricante y exportadora de aparatos de refrigeración. La producción de carne de cerdo se elabora principalmente con destino al consumo en el Brasil; se exporta alrededor del 70% de la carne de aves de corral elaborada. UN ومن المثير للاهتمام أن هذه المنطقة قد أخذت تبرز أيضا بوصفها منطقة منتجة ومصدرة لمعدات التبريد وبينما يتم تجهيز منتجات لحوم الخنزير أساساً ﻷغراض الاستهلاك في البرازيل، فإن ما نسبته نحو ٠٧ في المائة من منتجات لحوم الدواجن المجهزة يصدر إلى الخارج.
    78. Sin embargo, el 60% de la población de Filipinas aún vivía de la agricultura. UN 78- ومع ذلك فإن ما نسبته 60 في المائة من سكان الفلبين لا يزالون يعتمدون على الزراعة كمصدر للرزق.
    Sobre la base de los datos del ingreso nacional bruto per cápita correspondientes a 2000, el 92% de los recursos del TRAC se destinarían a los países de bajos ingresos; UN وفي حالة استخدام بيانات متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لعام 2000 فإن ما نسبته 92 في المائة من موارد هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية سيكون موجها للبلدان المنخفضة الدخل؛
    Según el Banco Mundial y la Organización Mundial de la Salud, hasta el 70% de las mujeres experimentan violencia física o sexual infligida por hombres y una de cada cinco corre el peligro de ser violada en algún momento de su vida. UN ووفقا للبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، فإن ما نسبته 70 في المائة من النساء يتعرضن إلى العنف البدني أو الجنسي من قبل الرجال، ويرجّح أن واحدة من كل خمس نساء تتعرض للاغتصاب في حياتها.
    Según la encuesta realizada por el Programa entre sus asociados en 2009, el 93% de los asociados son decididamente partidarios del apoyo del PNUD en este ámbito. UN ووفقا لاستقصاء الشركاء لعام 2009 الذي أجراه البرنامج الإنمائي، فإن ما نسبته 93 في المائة من شركائنا يحبذون بقوة دعم البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    Por tanto, aproximadamente el 99% del personal contribuiría al pago de unos servicios utilizados por menos del 1%. UN ولذلك، فإن ما نسبته نحو 99 في المائة من الموظفين سيساعدون في دفع تكاليف خدمات يستفيد منها ما تقل نسبته عن 1 في المائة منهم.
    En consecuencia, el 73% de todos los documentos anteriores al período de sesiones publicados en Nueva York cumplió la tasa prevista de publicación puntual. UN ونتيجة لذلك، فإن ما نسبته 73 في المائة من جميع الوثائق السابقة للدورة الصادرة في نيويورك، استوفى معايير صدور الوثائق في مواعيدها.
    Con relación al saneamiento, por ejemplo, el 90% de los 1.100 millones de personas que practican la defecación al aire libre vive en las zonas rurales. UN وفيما يتعلق بالمرافق الصحية، على سبيل المثال، فإن ما نسبته 90 المائة من الـ 1.1 بليون نسمة الذين يمارسون التغوّط في العراء، يعيش في المناطق الريفية.
    Según las Naciones Unidas, el 35% de las tierras agrícolas y hasta el 85% de las zonas de pesca de Gaza se ven afectadas por las restricciones. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، فإن ما نسبته 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وما يصل إلى 85 في المائة من مياه الصيد في غزة يتضرر بفعل هذه القيود.
    Asimismo, en la producción de tomate procesado en el valle del Río São Francisco se observó que el 11% de las muestras no eran adecuadas para el consumo debido a los altos niveles de metamidofos. UN كذلك وجد أنه عند إنتاج الطماطم ومعالجتها في وادي نهر ساو فرانسيسكو دون الأوسط فإن ما نسبته 11٪ من العينات غير ملائمة للاستهلاك بسبب ارتفاع مستويات الميثاميدوفوس فيها.
    Asimismo, en la producción de tomate procesado en el valle del Río São Francisco se observó que el 11% de las muestras no eran adecuadas para el consumo debido a los altos niveles de metamidofos. UN كذلك وجد أنه عند إنتاج الطماطم ومعالجتها في وادي نهر ساو فرانسيسكو دون الأوسط فإن ما نسبته 11٪ من العينات غير ملائمة للاستهلاك بسبب ارتفاع مستويات الميثاميدوفوس فيها.
    En un estudio monográfico realizado en Wisconsin (Estados Unidos), en 1997, se señala que, de 217 postes, el 43% estaba en mal estado. UN وتبين دراسة حالة افرادية واحدة في ولاية ويسكونسن بالولايات المتحدة الأمريكية، أجريت في عام 1997، أنه من 217 عموداً جرت دراستها، فإن ما نسبته 43 في المائة كان في حالة إصلاحية متردية.
    En un estudio monográfico realizado en Wisconsin (Estados Unidos), en 1997, se señala que, de 217 postes, el 43% estaba en mal estado. UN وتبين دراسة حالة افرادية واحدة في ولاية ويسكونسن بالولايات المتحدة الأمريكية، أجريت في عام 1997، أنه من 217 عموداً جرت دراستها، فإن ما نسبته 43٪ كان في حالة إصلاحية متردية.
    En consecuencia, el 20% de esos gastos, por una suma de 783.592 dólares, debe asignarse a otras reclamaciones de la KOC dado que no se pueden verificar como procede en la presente reclamación. UN وبالتالي فإن ما نسبته ٠٢ في المائة من هذه التكاليف أي ما يمثل مبلغ ٢٩٥ ٣٨٧ دولاراً يجب أن يدرج ضمن المطالبات اﻷخرى لشركة نفط الكويت حيث إنه ليس من الممكن التحقق منه على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    Del mismo modo, el 83,02% del total de reclamantes había presentado sellos de visado o de pasaporte como prueba y el 81,6% de los 636 reclamantes también lo había hecho. UN وبالمثل فإن ما نسبته 83.02 في المائة من مجموع أصحاب المطالبات قدموا أدلة تتمثل في التأشيرات/دمغات جواز السفر، بينما بلغت هذه النسبة 81.6 في المائة في حالة أصحاب المطالبات ال636.
    Del mismo modo, el 83,02% del total de reclamantes había presentado sellos de visado o de pasaporte como prueba y el 81,6% de los 636 reclamantes también lo había hecho. UN وبالمثل فإن ما نسبته 83.02 في المائة من مجموع أصحاب المطالبات قدموا أدلة تتمثل في التأشيرات/دمغات جواز السفر، بينما بلغت هذه النسبة 81.6 في المائة في حالة أصحاب المطالبات ال636.
    Además, se considera que el 10% del trabajo del subprograma de tecnología y alrededor del 5% del trabajo de coordinación y gestión son tareas de desarrollo en favor del Protocolo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما نسبته 10 في المائة من العمل المضطلع به في إطار برنامج التكنولوجيا الفرعي ونحو 5 في المائة من الجهود المتعلقة بالتنسيق والإدارة تعتبر من الأعمال التطويرية المتصلة بالبروتوكول.
    el informe señala que, en el caso de la enseñanza superior, un 43,7% de las mujeres de la edad correspondiente están matriculadas, comparado con el 74,9% de los hombres. UN 16 - ويلاحظ التقرير أنه في حالة التعليم العالي، فإن ما نسبته 43.7 في المائة من النساء في الفئة العمرية الملائمة مسجلات فيه، بالمقارنة مع 74.9 في المائة للرجال.
    Cerca del 52 % de las contribuciones son hechas efectivas en el segundo semestre (Véase también el párrafo 25). UN ومن ثم فإن ما نسبته 52 في المائة تقريباً من المساهمات تُقدم في النصف الثاني من العام (أنظر أيضاً الفقرة 25).
    A pesar de que sólo el 12% del territorio es fértil para la agricultura, el 80% de la población vive en zonas rurales y depende de la agricultura de subsistencia; de hecho, la agricultura representa la mitad del PIB del país. UN وعلى الرغم من أن الأراضي الخصبة الصالحة للزراعة لا تمثل سوى نسبة 12 في المائة فقط من إقليم البلد، فإن ما نسبته 80 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على زراعة الكفاف؛ وبالطبع، فإن الزراعة تشكل نصف الناتج المحلي الإجمالي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more