Asimismo, más de 100.000 indonesios se han asentado en Timor Oriental y muchos de ellos buscaban mejorar sus condiciones de vida. | UN | كذلك فإن ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ إندونيسي استوطنوا تيمور الشرقية، منهم كثيرون جاءوا بحثا عن حياة أفضل. |
más de la mitad de los compromisos en ejecución en relación con 20 personas desplazadas y víctimas de conflictos prolongados en 10 países de la Organización de la Conferencia Islámica se cumplen en el Afganistán y el Pakistán. | UN | ومن أصل الالتزامات الحالية ﻟ ٢٠ عملية لانقاذ المشردين، فإن ما يزيد عن نصفها هي عمليات في أفغانستان وباكستان. |
Hay más de 25 millones de personas, obligadas a abandonar sus hogares por causas ajenas a su voluntad, que necesitan protección y asistencia. | UN | فإن ما يزيد على ٢٥ مليون نسمة بحاجة الى حماية ومساعدة بعد أن أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب أحداث لا تخضع لسيطرتهم. |
Según las Naciones Unidas, más del 90% de las víctimas de los conflictos dentro de los Estados son civiles. | UN | واستنادا الى اﻷمم المتحدة، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من ضحايا النزاعات القائمة داخل الدول مدنيون. |
Las garantías enunciadas en los artículos 9 y 14 del Pacto son tanto más difíciles de poner en práctica cuanto que existe una multiplicidad de procedimientos. | UN | أما الضمانات المنصوص عليها في المادتين ٩ و٤١ من العهد، فإن ما يزيد صعوبة تنفيذها هو تعدد الاجراءات. |
En efecto, más del 95% del mercado internacional de diseño e ingeniería está controlado por empresas de países desarrollados. | UN | وفي الواقع، فإن ما يزيد على 95 في المائة من السوق الدولية للتصميم الهندسي تسيطر عليه شركات البلدان المتقدمة. |
Además, más del 90% de los niños menores de 15 años infectados por el SIDA nacieron de madres seropositivas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال دون سن 15 سنة المصابين بالفيروس قد ولدوا من نساء مصابات بالفيروس. |
Por ejemplo, más del 90% de la IED que llega a Lesotho se destina a la fabricación para la exportación. | UN | ومثالاً على ذلك، فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى ليسوتو يتعلق بالتصنيع تصديري التوجه. |
Según los cálculos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), más del 70% de las pesquerías del mundo están agotadas o casi agotadas. | UN | ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ما يزيد على 70 في المائة من مصائد الأسماك في العالم قد نضبت أو توشك على النضوب. |
Durante esta primera hora de nuestra reunión más de 500 hombres, mujeres y niños han quedado infectados por el VIH. | UN | خلال الساعة الأولى من جلستنا هذه، فإن ما يزيد على 500 من الرجال والنساء والأطفال الإضافيين أصيبوا بفيروس الإيدز. |
Si tenemos en cuenta las estadísticas combinadas, poco más del 50% de la inmigración legal tiene lugar por reunificación familiar. | UN | وإذا نظرنا في الإحصاءات المشتركة، فإن ما يزيد قليلا على 50 في المائة من الهجرة القانونية تحصل لجمع شمل الأسر. |
Además, más de la mitad de los 2 millones de presos encarcelados en los Estados Unidos son negros, lo que confirma la dimensión racial de la retórica de las autoridades estadounidenses en materia de lucha contra la delincuencia. | UN | وعلاوة علي ذلك, فإن ما يزيد عن نصف السجناء المحبوسين في الولايات المتحدة, والبالغ عددهم 2 مليون, من السود كذلك, وهذا يؤكد البعد العنصري في الخطب الرنانة للسلطات الأمريكية بشأن مكافحة الجريمة. |
Sin embargo, más de la mitad de los niños que no van a la escuela son niñas. | UN | ومع ذلك فإن ما يزيد عن نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس هم من البنات. |
Además, en el personal del Cuadro Orgánico del Departamento fuera de la Sede están representadas más de 80 nacionalidades diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما يزيد عن 80 جنسية مختلفة ممثلة داخل ملاك الموظفين من الفئة الفنية في الإدارة خارج المقر. |
Contrariamente, por lo tanto, a la afirmación contenida en la comunicación de mi colega del Camerún, la Península de Bakassi tiene una población que es nigeriana en más de un 90%, y que pertenece a los grupos Ibibio y Efik. | UN | ولذلك، فخلافا للتأكيد الوارد في رسالة زميلي الكاميروني، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من سكان شبه جزيرة باكاسي نيجيريون، ينتمون إلى مجموعتي ابيبيو وإيفيك. |
La India estima que más de 30 millones de personas de 9 a 45 años participan actualmente en sus campañas de alfabetización total. | UN | وحسب التقديرات التي أعدتها الهند فإن ما يزيد على ٣٠ مليون شخص في الفئات العمرية من ٩ الى ٤٥ يشاركون حاليا في حملات محو اﻷمية بشكل تام التي تشنها. |
Las causales radican en factores tanto demográficos como económicos; ya que con un crecimiento poblacional de más del 3% anual son más de 50.000 jóvenes que presionan por ingresar al mercado de trabajo cada año. | UN | ويرجع سبب ذلك إلى عوامل ديمغرافية واقتصادية على حد سواء. ولما كان المعدل السنوي لنمو السكان ٣ في المائة فإن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥ شاب يدخلون سوق العمل كل عام. |
Aunque Somalia tiene muy escasa proporción de cubierta forestal, más del 50% del país cuenta con cierta cubierta forestal, por lo general en forma de sábana abierta. | UN | ورغم أن للصومال نسبة منخفضة جدا من الغطاء الحرجي، فإن ما يزيد عن ٥٠ في المائة من مساحة البلد مغطاة بأشجار من نوع السافانا المفتوحة. |
Nueve de cada 10 personas de ambos sexos y de todas las edades participan, por lo menos, en un deporte o actividad física en el curso de un año, mientras que en un período de cuatro semanas, más de 8 de cada 10 personas llevan a cabo algún tipo de actividad. | UN | يشترك تسعة من بين كل عشرة أشخاص من كلا الجنسين ومن كافة اﻷعمار في نشاط رياضي أو بدني واحد على اﻷقل خلال فترة سنة، أما بالنسبة لفترة أربعة أسابيع، فإن ما يزيد على ثمانية من بين كل عشرة أشخاص يضطلعون بالنشاط إلى حد ما. |
3. Sin embargo, más de 800 millones de personas no cuentan con alimentos suficientes para satisfacer sus necesidades nutricionales básicas. | UN | 3- ومع ذلك فإن ما يزيد على 800 مليون نسمة لا يحصلون على ما يكفي من غذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية. |