"فإن ما يقرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi
        
    • aproximadamente
        
    • cerca
        
    • unos
        
    • alrededor
        
    Hoy, casi la mitad de nuestra asistencia se presta a África, política que mantendremos resueltamente en el futuro. UN واليوم فإن ما يقرب من نصف المعونات التي نقدمها تذهب إلى أفريقيا، وهي سياسة سوف نحافظ عليها بتصميم في المستقبل.
    Sin embargo, casi la mitad de la población mundial sigue sin tener acceso a una información libre. UN ومع ذلك فإن ما يقرب من نصف سكان العالم ليس لديهم إمكانية الحصول على المعلومات بحرية.
    Por esta razón casi 65 millones de hectáreas de tierras africanas, que en otro tiempo fueron verdes, han sido invadidas por el desierto en la frontera meridional del Sáhara solamente, durante los pasados 50 años. UN ولهذا السبب، فإن ما يقرب من ٦٥ مليون هكتار من اﻷراضي الافريقية، التي كانت مخضوضرة فيما سبق، زحفت عليها الصحراء في الحدود الجنوبية للصحراء الكبرى وحدها على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Según las estimaciones del Banco Mundial, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo dependen de los bosques para subsistir. UN ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن ما يقرب من ربع فقراء العالم يعتمدون على الغابات لتأمين مصدر رزقهم.
    Así pues, aproximadamente el 80% de las gestantes utilizan los servicios proporcionados en los distritos. UN وعليه فإن ما يقرب من 80 في المائة من الأمهات اللواتي تنتظرن الوضع تستفدن بالخدمات التي يتم تقديمها في الأحياء.
    Además, cerca del 60% de la provisión de equipo y de servicios por subcontrata para proyectos del CNUAH se contrata con países en desarrollo. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن ما يقرب من ٦٠ في المائة من المعدات والعقود من الباطن في مشاريع المركز تدبر من البلدان النامية.
    Si bien unos 90 países, algunos de ellos exportadores importantes, participan en este sistema todos los años, cerca de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se mantiene al margen de este esfuerzo internacional. UN ولئن كان ٩٠ بلدا تقريبا، بما فيها البلدان المصدرة الرئيسية، تشارك في هذا النظام كل عام، فإن ما يقرب من نصف الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة لا يزال يتجنب هذا الجهد الدولي.
    En todo el mundo, casi nueve de cada diez refugiados han encontrado asilo en países en desarrollo, algunos de los cuales se cuentan entre los más pobres del mundo. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن ما يقرب من ٩ من كل ١٠ لاجئين قد وجدوا ملجأ لهم في بلدان نامية يدخل بعضها في فئة أفقر بلدان العالم.
    En todo el mundo, casi nueve de cada diez refugiados han encontrado asilo en países en desarrollo, algunos de los cuales se cuentan entre los más pobres del mundo. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن ما يقرب من ٩ من كل ١٠ لاجئين قد وجدوا ملجأ لهم في بلدان نامية يدخل بعضها في فئة أفقر بلدان العالم.
    En lo que respecta al sistema de enseñanza, casi el 40% de los educandos de las escuelas públicas no son guamenses, al tiempo que la mayoría de ellos no permanece en la isla tras concluir sus estudios. UN وفيما يتعلق بنظام التعليم، فإن ما يقرب من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس العامة ليسوا من أهل غوام، ولن يبقى معظمهم في الجزيرة بعد تخرجهم من المدارس.
    casi el 50% de los palestinos viven ahora por debajo de la línea demarcadora de la pobreza. La malnutrición entre los niños palestinos está aumentando rápidamente. UN وفي الوقت الحاضر فإن ما يقرب من 50 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون دون حد الفقر كما أن سوء التغذية لدى الأطفال الفلسطينيين يتفاقم بشكل مطرد.
    Debido a las dificultades materiales y técnicas para proteger algunas zonas de las fronteras de la región, casi el 65% de las drogas del Afganistán destinadas a Europa atraviesan la Comunidad de Estados Independientes. UN وبسبب الصعوبات المادية والتقنية لحماية عددٍ من مناطق الحدود في المنطقة، فإن ما يقرب من 65 في المائة من المخدرات القادمة من أفغانستان والمتجهة إلى أوروبا تمر عبر دول الرابطة.
    Según el Banco Mundial, aproximadamente la mitad de la población palestina y casi el 70% de la población de la Franja de Gaza viven en una situación que está por debajo del umbral de la pobreza. UN ووفق لما ذكره البنك الدولي فإن ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وحوالي 70 في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر بكثير.
    Aunque la mayor parte de los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas permanecen en el norte de Somalia, aproximadamente un 30% están basados en el centro y el sur del país. UN وفي حين يوجد الجزء الأكبر من الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة في الشمال، فإن ما يقرب من 30 في المائة منهم يتمركزون في وسط الصومال وجنوبه.
    Asimismo, aproximadamente el 57% de las muchachas se casan antes de cumplir 16 años. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما يقرب من 57 في المائة من البنات يُزوجن قبل سن 16 عاما.
    En China, cerca del 60% de los suscriptores de teléfonos celulares tienen entre 20 y 30 años de edad. UN أما في الصين فإن ما يقرب من 60 في المائة من مشتركي الهاتف الخلوي تتراوح أعمارهم بين 20 و 30 سنة.
    Como ha señalado el Secretario General, cerca de la mitad de los países que salen de una guerra recaen en una situación de violencia en un plazo de cinco años. UN وكما وضّح الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف البلدان التي انتهت فيها الحرب ينشب العنف فيها مرة أخرى في بحر خمس سنوات.
    Pese a las demoras provocadas por las limitaciones presupuestarias, ya han recibido capacitación en este nuevo sistema unos 10.000 funcionarios en todo el mundo. UN وعلى الرغم من التأخيرات المترتبة على قيود الميزانية، فإن ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ من الموظفين في جميع أنحاء العالم تلقوا اﻵن تدريبا على هذا النظام الجديد.
    Maldivas está profundamente preocupada porque, según el informe de 2010 del Programa Conjunto de Supervisión de la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, unos 884 millones de personas no tienen acceso a fuentes mejoradas de agua y 2.600 millones de personas no tienen acceso a servicios de saneamiento. UN وتشعر ملديف بشديد القلق من أنه، استنادا إلى تقرير عام 2010 لبرنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، فإن ما يقرب من 884 مليون إنسان لا يحصلون على خدمات الموارد المائية المحسنة وأن أكثر من 2.6 بليون إنسان ليست لديهم خدمات الصرف الصحي.
    El Grupo de Expertos estima que alrededor del 20% de esos pozos ha sufrido daños irreparables. Español UN ووفقا لما ذكره فريق الخبراء، فإن ما يقرب من ٢٠ في المائة من تلك اﻵبار أصيب بأضرار لا يمكن إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more