"فإن مجموعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el conjunto de
        
    • el grupo
        
    • la gama de
        
    • el corpus
        
    No obstante, el conjunto de actos de esa índole podría corresponder a otras calificaciones que en el derecho interno se definen como infracciones penales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن مجموعة هذه الأعمال يمكن أن تنطبق عليها مواصفات أخرى يعرّفها قانون لكسمبرغ بوصفها جرائم جزائية.
    Como se señala en ese informe, el conjunto de acuerdos enumerados en el párrafo 3 del informe constituía un plan para la paz, la reconciliación y el desarrollo. UN وكما هو مبيﱠن في ذلك التقرير، فإن مجموعة الاتفاقات المذكورة في الفقرة ٣ منه تعتبر بمثابة برنامج عمل من أجل تحقيق السلم والمصالحة والتنمية.
    Y si así lo desean, todo el conjunto de instrumentos de las Naciones Unidas está a su disposición para ayudarles en la búsqueda de un arreglo pacífico. UN وإذا كانت تلك هي رغبتهما، فإن مجموعة صكوك اﻷمم المتحدة بأكملها تحت تصرفهما للمساعدة على التوصل إلى تسوية سلمية.
    En ese sentido, el grupo de los 77 y China desean reiterar su llamamiento a la utilización de derechos especiales de giro para el desarrollo. UN وفي هذا الشأن فإن مجموعة الـ77 والصين ترغب في أن تؤكد من جديد دعوتها إلى استخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    Esta propuesta sería patrocinada por el grupo de los 20, a nivel ministerial, y no por el FMI. UN وعوضا عن صندوق النقد الدولي، فإن مجموعة الـ 20 ستأخذ بهذا الاقتراح على المستوى الوزاري.
    Además, se ha ampliado la gama de productos disponibles por mediación del Consorcio. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المنتجات المتاحة عن طريق مجموعة المنظومة هذه أخذت تنمو.
    Asimismo, el corpus jurídico relativo a los aspectos transfronterizos de la gestión de las inundaciones y la sequía es cada vez mayor. UN 24 - وبالمثل، فإن مجموعة من القوانين المتعلقة بالجوانب العابرة للحدود في إدارة الفيضانات ومقاومة الجفاف تشهد نمواً مطرداً.
    Como indica el Secretario General en su informe, el conjunto de objetivos expuestos en la estrategia quinquenal ha proporcionado un marco efectivo para tener logros continuos y supervisar los progresos en las actividades relacionadas con minas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن مجموعة الأهداف المحددة المبينة في استراتيجية السنوات الخمس توفر إطارا فعالا للسير باطراد في سبيل تحقيق ورصد التقدم في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Cuando algo altera esos procesos, como por ejemplo una enfermedad, el conjunto de esos compuestos orgánicos volátiles en la respiración también puede modificarse. TED وعندما يعطِّل شيء ما تلك العلمية، مثل: المرض، فإن مجموعة المركبات العضوية المتطايرة في التنفس قد تتغير أيضاً.
    4. Como se sabe, el conjunto de medidas de fomento de la confianza incluye otras 12 medidas importantes, además de lo referente a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia. UN ٤ - وكما هو معروف، فإن مجموعة تدابير بناء الثقة تشمل ١٢ تدبيرا هاما آخرا باﻹضافة إلى فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    De hecho, el " conjunto de medidas " sólo afectaba a 65.000 solicitantes de Marruecos. UN وفي الحقيقة، فإن " مجموعة التدابير " لا تتعلق إلا بـ 000 65 من مقدمي الطلبات المغاربة.
    Aunque al inicio de mi mandato la rehabilitación de la infraestructura alcanzó un punto culminante, el conjunto de reformas necesarias a largo plazo para restablecer la economía sólo había comenzado a adquirir impulso. UN وفي حين أن إصلاح الهياكل الأساسية كان قد وصل إلى ذروته في بداية فترة ولايتي، فإن مجموعة الإصلاحات اللازمة في الأجل الطويل لإصلاح الاقتصاد قد بدأت فقط في المضي قدما الآن.
    Dado que el 90% de las maestras de escuela primaria y de parvulario no tienen calificaciones profesionales, el conjunto de medidas de reforma de la educación del Gobierno se centra en la capacitación y en la igualdad de oportunidades. UN ونظرا لأن 90 في المائة من معلمي المدارس الابتدائية، ومعلمي مرحلة ما قبل الالتحاق بالمدارس يفتقرون إلى المؤهلات المهنية، فإن مجموعة الإصلاحات التعليمية الحكومية تركز على التدريب وتكافؤ الفرص.
    Con este fin, el principal marco de referencia es el conjunto de datos mínimo requerido preparado por el grupo de Trabajo de las secretarías sobre las cuentas nacionales. UN ولهذا الغرض، فإن مجموعة بيانات شرط الحد الأدنى التي وضعها الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية هي الإطار المرجعي الرئيسي.
    el grupo de Río apoya, por lo tanto, su eliminación gradual, pero evitando la asignación de nuevos puntos a los países en desarrollo. UN ولذا، فإن مجموعة ريو تحبذ التخلص منه تدريجيا، مع تجنب تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية.
    A ese respecto el grupo de los 77 se reserva el derecho de solicitar el aplazamiento de los debates en caso de que un documento no se distribuya oportunamente. UN وفي هذا الصدد فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تحتفظ بحقها في طلب إرجاء المناقشات في حالة عدم توزيع أي وثيقة في حينه.
    Por ello el grupo de los 77 y China apoyan plenamente las recomendaciones pertinentes contenidas en el informe de los evaluadores externos independientes sobre los gastos de apoyo. UN وعليه فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيد التوصيات الواردة في تقرير المقيﱢمين الخارجيين المستقلين بشأن تكاليف الدعم.
    De ahí que el grupo de los 77 y China insten a todos los Estados Miembros, en especial al contribuyente principal, a hacer lo que esté a su alcance para saldar sus deudas pronta e incondicionalmente. UN ومن ثم، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، تحث كل الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول اﻷكبر اشتراكات، أن تبذل كل الجهود لتسديد المبالغ المستحقة عليها بالكامل ودون شرط وفي الوقت المناسب.
    Sin embargo, hasta la fecha el grupo de Estados de Europa Oriental no ha propuesto a los candidatos para sus dos Vicepresidencias. UN ومع ذلك، فإن مجموعة دول أوروبا الشرقية لم تسم حتى اليوم مرشحيها لمنصبي نائب الرئيس اللذين يخصانها.
    Aunque la capacidad global es menor en Ginebra que en Nueva York, la gama de servicios disponible es casi igual en ambos lugares de destino. UN وعلى الرغم من أن القدرة في جنيف أقل بوجه عام منها في نيويورك، فإن مجموعة الخدمات المتاحة متماثلة أساسا في مركزي العمل كليهما.
    Dados los problemas de la resistencia cruzada, la gama de insecticidas disponibles es limitada para hacer frente a la diversidad de vectores que muestran síntomas de resistencia. UN ونظراً لمشكلة القدرة المضاعفة للمقاومة، فإن مجموعة مبيدات الآفات المتوافرة محدودة للتصدي لناقلات الأمراض المتنوعة المحتوية على أنماط للمقاومة.
    A pesar de la menor atención recibida por estos temas, el corpus doctrinal existente, que recoge un amplio abanico de alternativas, permite hacer un balance del estado de la cuestión. UN وعلى الرغم من أن هذه المسائل حظيت بقدر أقل من الاهتمام، فإن مجموعة النصوص الفقهية الحالية، التي تشمل طائفة واسعة من البدائل، تمكننا من تقييم الحالة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more