"فإن معظم الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los Estados
        
    • la mayoría de los Miembros
        
    Dado que no es realista considerar la posibilidad de abolir completamente el veto, la mayoría de los Estados Miembros se han manifestado a favor de limitar su uso. UN وحيث أن الإلغاء الكامل لحق النقض ليس أمرا واقعيا، فإن معظم الدول الأعضاء تؤيد الحد من استعمال حق النقض.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados en desarrollo tienen dificultades importantes a la hora de aplicar este régimen. UN وفي الوقت ذاته، فإن معظم الدول النامية تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ نظام البحث العلمي البحري.
    Aunque algunos Estados ofrecen la opción de un servicio militar sin armas, la mayoría de los Estados que respondieron a la nota verbal prevén actividades de servicio civil sustitutorio. UN ومع أن عددا قليلا من الدول يوفر خيار الخدمة العسكرية غير المسلحة، فإن معظم الدول التي ردت توفر أنشطة خدمة بديلة.
    Sin embargo, la mayoría de los Estados de la subregión consideran que la amenaza de un ataque de grandes proporciones es relativamente remota. UN ومع ذلك، فإن معظم الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية ترى أن خطر وقوع هجوم كبير عليها ضعيف نسبياً.
    Así pues, la mayoría de los Estados han aceptado la norma de verificación. UN وبالتالي فإن معظم الدول قد قبل معيار التحقق.
    En la mayoría de los Estados, en cambio, la jurisdicción universal se ejerce con sujeción a determinadas condiciones y para ciertos crímenes en particular. UN ومع ذلك، فإن معظم الدول تستند على الولاية القضائية العالمية المشروطة فقط لمقاضاة مرتكبي الجرائم ذات الصلة.
    Pese al carácter concreto del pedido formulado, la mayoría de los Estados proporcionaron información no sólo de carácter concreto sino general, por ejemplo, no sólo sobre la violencia doméstica sino también sobre la violencia contra la mujer o la condición jurídica y social de la mujer. UN وعلى الرغم من الطابع المحدد للطلب، فإن معظم الدول قدمت معلومات ذات طابع محدد وعام على حد سواء، أي عن العنف المنزلي، ولكن أيضا عن العنف ضد المرأة أو مركز المرأة.
    Las redes transnacionales de intermediarios, traficantes, financistas y transportistas son participantes clave del mercado de las armas pequeñas, y sin embargo la mayoría de los Estados ni siquiera los tienen registrados y menos aún exigen que las transacciones estén autorizadas. UN وتمثل الشبكات عبر الوطنية للسماسرة والتجار والممولين والناقلين أهم الجهات الفاعلة في أسواق الأسلحة الصغيرة، ومع ذلك فإن معظم الدول لا تقوم حتى بتسجيل هذه الشبكات، ناهيك عن أن تشترط ترخيص صفقاتها.
    57. Con respecto a esas medidas, la mayoría de los Estados miembros han empezado a elaborar un marco unificado de vigilancia y evaluación. UN 57 - ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.
    57. Con respecto a esas medidas, la mayoría de los Estados miembros han empezado a elaborar un marco unificado de vigilancia y evaluación. UN 57- ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.
    Además, la mayoría de los Estados han adoptado medidas y han creado instituciones para ciertas cuestiones importantes en el ámbito de la empresa y los derechos humanos, como las normas laborales y la no discriminación en el lugar de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الدول اتخذت تدابير وأنشأت مؤسسات في بعض المجالات الأساسية من الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، من قبيل معايير العمل وعدم التمييز في مواقع العمل.
    Por otro lado, la mayoría de los Estados carecen de competencias técnicas y experiencia suficientes en la investigación y el procesamiento de este delito. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الدول ليست لديها المهارات أو الخبرات الكافية للقيام بأعمال التحقيق والمقاضاة في ما يتصل بمثل هذه الجرائم.
    Como se advirtió al comienzo de la prte III, la mayoría de los Estados que sostienen la legitimidad del empleo de las armas nucleares reconocen que éste debe observar el derecho humanitario internacional y respetar sus principios. UN وكما أشير إليه في مستهل الجزء الثالث، فإن معظم الدول التي تؤيد وجهة النظر القائلة بمشروعية اﻷسلحة النووية تقر بأن القانون اﻹنساني الدولي يسري على استخدامها، وأن ذلك الاستخدام يجب أن يكون طبقا لمبادئه.
    Por lo tanto, la mayoría de los Estados aceptan que la " utilización pacífica " incluía el uso militar, aun aquel que no sea particularmente pacífico, y el espacio se considera un santuario únicamente en el sentido de que no hay armas desplegadas en él. UN وعليه، فإن معظم الدول تقبل أن " الأغراض السلمية " تشمل الاستخدام العسكري، بل حتى جانبه غير السلمي إلى حد كبير، ولا يُعتبر الفضاء ملاذاً إلا من حيث عدم وجود أسلحة منشورة فيه.
    Aunque sin duda esos límites fueron propuestos por la División de Servicios de Conferencias, actualmente la mayoría de los Estados partes presentan informes mucho más largos. Es difícil que el Comité reciba toda la información que solicita si insiste en tal brevedad. UN ففي حين أن هذه الحدود اقترحتها دون أدنى شك شعبة خدمات المؤتمرات، فإن معظم الدول الأطراف تقدم حالياً تقارير أطول من ذلك بكثير، وليس من المحتمل أن تتلقى اللجنة جميع المعلومات التي تطلبها إذا أصرّت على هكذا إيجاز.
    14. Además, la mayoría de los Estados abolicionistas sólo para delitos comunes también podrían pertenecer a la categoría de abolicionistas de facto para todos los delitos. UN 14- وعلاوة على ذلك، فإن معظم الدول التي تعتبر ملغية للعقوبة على الجرائم العادية وحدها يمكن وضعها أيضا في قائمة الدول الملغية للعقوبة على جميع الجرائم بحكم الواقع.
    No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. UN وبالرغم من هذا، فإن معظم الدول الأطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أنه لا بد للدول الأطراف، من أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة (1) من المادة 40، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل.
    No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. UN وبالرغم من هذا، فإن معظم الدول الأطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أنه لا بد للدول الأطراف، من أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة (1) من المادة 40، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل.
    No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. UN وبالرغم من هذا، فإن معظم الدول الأطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أنه لا بد للدول الأطراف، من أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة (1) من المادة 40، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل.
    No obstante, el hecho de que la mayoría de los Estados Partes hayan iniciado, aunque con cierta tardanza, un diálogo constructivo con el Comité indica que los Estados Partes deberían poder cumplir normalmente la obligación de presentar los informes dentro del plazo prescrito en el párrafo 1 del artículo 40, y que redundaría en su propio beneficio hacerlo así en el futuro. UN وبالرغم من هذا، فإن معظم الدول الأطراف قد شرعت، ولو بشيء من التأخير، في حوار بناء مع اللجنة، وهذا يعني أنه لا بد للدول الأطراف، من أن تتمكن عادة من الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير في الوقت المحدد المنصوص عليه في الفقرة (1) من المادة 40، وأنه سيكون في مصلحة هذه الدول أن تفعل ذلك في المستقبل.
    Después de todo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son Potencias importantes o emergentes; son pequeños Estados. UN وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more