| Por consiguiente, es esencial que los Estados Miembros se pronuncien sobre la utilidad permanente del Anuario. | UN | ولذا، فإن من الأهمية بمكان معرفة وجهات نظر الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان من المفيد الاستمرار في إصدار الحولية. |
| Por consiguiente, es esencial distinguir el terrorismo de la lucha legítima de los pueblos por su liberación, un derecho que debe ser universalmente defendido mediante la aprobación de las medidas necesarias. | UN | ولذا، فإن من الأهمية بمكان التمييز بين الإرهاب، وكفاح الشعوب المشروع من أجل التحرر الذي هو حق ينبغي أن يدافع عنه العالم بأسره باعتماد التدابير اللازمة. |
| Por ello, es indispensable hacer coincidir los intereses de todos y cada uno de los Estados Miembros con una visión de un mundo más equilibrado, más justo y más humano. | UN | وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية. |
| Teniendo en cuenta dichos acontecimientos, es muy importante que la mujer desempeñe un papel activo en los partidos políticos y asuma posiciones de dirigencia en ellos. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم المرأة بأدوار فعالة في الأحزاب السياسية وأن تتبوأ مناصب قيادية فيها. |
| Por consiguiente, es crucial que las autoridades nacionales y locales competentes y el sector privado determinen las prioridades estratégicas. | UN | ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية. |
| A ese respecto, es fundamental que se alcance lo antes posible un acuerdo sobre la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن جولة الدوحة الإنمائية. |
| Así pues, era importante dar paso cuanto antes a una etapa de recuperación reduciendo la distribución general y gratuita de alimentos sin dejar de dar prioridad a los más vulnerables. | UN | وعليه فإن من الأهمية بمكان الانتقال في أسرع وقت ممكن إلى مرحلة الإنعاش بالحد من التوزيع العام للأغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا. |
| Por lo tanto, resulta fundamental asegurarse de que cuenta con los medios suficientes, con cargo a los recursos generales existentes, para satisfacer esa necesidad. | UN | ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن يُكفل توافر الموارد الكافية للبرنامج، من مجموع الموارد المتاحة لتلبية تلك الحاجة. |
| Por lo tanto es esencial alcanzar un consenso parlamentario sobre este asunto | UN | ولذلك، فإن من الأهمية بمكان تحقيق توافق آراء برلماني بشأن هذه المسألة. |
| Por lo tanto, es esencial que todos los participantes en una cadena sean plenamente fiables. | UN | ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن تكون جميع الأطراف الفاعلة في إحدى السلاسل أطرافاً موثوقاً بها بشكل كامل. |
| Por la otra, es esencial tener la capacidad para responder con prontitud a las necesidades financieras de países miembros cuyas políticas son racionales y que hacen frente a trastornos por efecto de la acción de mercados de capitales mundialmente integrados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن من الأهمية بمكان امتلاك القدرة على الاستجابة السريعة للاحتياجات المالية للبلدان الأعضاء ذات السياسات السليمة التي تتحداها إجراءات أسواق رأس المال المتكاملة عالميا. |
| Para reducir esos asesinatos, es indispensable que se investigue inmediatamente a los autores, se los juzgue y se los castigue. | UN | 81 - وللحد من أعمال القتل المذكورة، فإن من الأهمية بمكان التعجيل بالتحقيق مع الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
| En consecuencia, es indispensable que la ONUCI esté equipada debidamente y sin demora para que pueda prestar apoyo pleno a la puesta en práctica de la hoja de ruta a medida que el proceso cobre impulso. | UN | لذلك، فإن من الأهمية بمكان أن يتم تجهيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على النحو الملائم وفي الوقت المناسب حتى يتسنى لها دعم تنفيذ خريطة الطريق وهي تكتسب قوة دفع جديدة. |
| A fin de asegurar que haya una rendición de cuentas respecto de los delitos cometidos durante los acontecimientos recientes, es indispensable que las investigaciones, las acusaciones y los juicios se lleven a cabo en forma imparcial y sin interferencia política alguna, y que se compruebe que efectivamente así se ha hecho. | UN | وسعيا لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال الأحداث الأخيرة، فإن من الأهمية بمكان أن تجري التحقيقات والملاحقات والمحاكمات بطريقة محايدة وبدون أي تدخل سياسي، وأن تُعطي انطباعا بذلك. |
| Puesto que la financiación del terrorismo es, por su propia naturaleza, una actividad sumamente turbia y subrepticia, es muy importante detectar, en sus primeras etapas, todo posible intento de cometer delitos de ese tipo. | UN | ولما كان تمويل الإرهاب نشاطا غامضا ومتسترا بطبعه، فإن من الأهمية بمكان أن تكشف في مراحل مبكرة أي محاولة ممكنة لارتكاب هذه الجرائم. |
| Al mismo tiempo, es muy importante tener presente que esta trágica situación es doblemente devastadora porque las pérdidas en las que ha incurrido el pueblo palestino son pérdidas que la economía palestina no puede soportar y, al mismo tiempo, son financiadas con recursos internacionales que el pueblo palestino no puede reemplazar. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن البال أن الآثار المدمرة لهذا الوضع المأسوي تتضاعف لأن الخسائر التي لحقت بالشعب الفلسطيني خسائر لا قِبَل للاقتصاد الفلسطيني بتحملها، ولأن تمويلها، في الوقت ذاته، جاء من موارد دولية لا يستطيع الشعب الفلسطيني تعويضها. |
| Por tanto, es muy importante que se tomen medidas apropiadas de seguimiento a todo nivel a fin de aprovechar el impulso producido durante del AIDD mediante la promoción de un mayor compromiso político, una mayor acción y la concienciación en el contexto de la Convención. | UN | وعليه، فإن من الأهمية بمكان اتخاذ إجراءات متابعة مناسبة على جميع المستويات من أجل الاستناد إلى الزخم المتولد عن السنة الدولية للصحارى والتصحر، وذلك من خلال التشجيع على إبداء المزيد من الالتزام السياسي والمناصرة وإذكاء الوعي في سياق تنفيذ الاتفاقية. |
| El statu quo no beneficia a nadie, por lo que es crucial que las partes acepten las transacciones necesarias para superar sus diferencias y sentar las bases de un diálogo constructivo sobre las cuestiones de fondo. | UN | وقال إن الوضع الراهن لا يفيد أحدا. ولذا فإن من الأهمية بمكان للطرفين تقديم التنازلات اللازمة للتغلب على الخلافات ووضع الأسس لحوار بناء بشأن المسائل الموضوعية. |
| Además, dada la atención que presta la organización al desarrollo equitativo, es crucial saber cómo afectan a los niños con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى تركيز المنظمة على التنمية الُمنْصِفة، فإن من الأهمية بمكان معرفة كيفية تأثير التدخلات على الأطفال المحرومين. |
| En una época en que recorre en el mundo el espectro del terrorismo, es fundamental que Europa permanezca estable y en paz. | UN | وفي الوقت الذي يخيم فيه شبح الإرهاب على العالم، فإن من الأهمية بمكان أن تظل أوروبا مستقلة وسلمية. |
| Así pues, es fundamental que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | لذلك فإن من الأهمية بمكان أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
| Otros participantes subrayaron que no obstante la existencia de una infraestructura sólida de instrumentos y reglas, era importante detectar las lagunas y corregirlas adecuadamente. | UN | وشدد مشاركون آخرون على أنه رغم بنية تحتية متينة من الصكوك والقواعد، فإن من الأهمية بمكان البحث عن الثغرات وسدها بصورة صحيحة. |
| Si bien el personal de las Naciones Unidas no debe correr riesgos indebidos, resulta fundamental en el contexto de la República Centroafricana que la misión adopte una postura que permita a las Naciones Unidas cumplir su mandato. | UN | ولئن كان ينبغي ألا يُقدِم موظفو الأمم المتحدة على مخاطر لا مبرّر لها، فإن من الأهمية بمكان في سياق جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد البعثة موقفاً تمكينياً، يسمح للأمم المتحدة بتنفيذ ولايتها. |
| Según el FMI, era fundamental lograr una conclusión de la Ronda de Doha ambiciosa y orientada al desarrollo. | UN | ووفقا للصندوق، فإن من الأهمية بمكان تحقيق اختتام طموح وموجه نحو التنمية لجولة الدوحة. |
| Por esta razón, es importante que continúe la liberalización del comercio al tiempo que se procura sostener la recuperación mundial. | UN | ولذا فإن من الأهمية بمكان أن تستمر إجراءات التحرير التجاري جنبا إلى جنب مع العمل على دعم الانتعاش العالمي. |
| también habría que seguir evaluando y debatiendo la forma de evitar colisiones y maniobras peligrosas, además de reducir los residuos. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان تعميم جميع الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
| Así pues, es importante que la Sexta Comisión continúe examinando y haciendo un seguimiento de la cuestión. | UN | ولهذا فإن من الأهمية بمكان أن تواصل اللجنة السادسة دراسة هذه المسألة ومتابعتها. |