"فإن من المحتمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • es probable
        
    • era probable
        
    • es posible que
        
    El Gobierno francés aún no ha respondido pero, con la elección de Chirac, es probable que se considere la propuesta de Jacques Lafleur. UN ولم ترد الحكومة الفرنسية حتى اﻵن، ولكن بانتخاب شيراك، فإن من المحتمل عودة مقترح جاك لافلير إلى الواجهة.
    Si el indicador aumenta es probable que se registre un descenso de la fecundidad. UN فإذا ما زاد هذا المؤشر، فإن من المحتمل أن تقل الخصوبة.
    De persistir esta tendencia, es probable que se agrande la brecha entre el inglés y los demás idiomas en cuanto a la disponibilidad de contenidos. UN وإذا ما استمر هذا التوجه، فإن من المحتمل أن تتسع الفجوة بين محتويات الموقع المتاحة باللغة الإنكليزية ومحتوياته المتاحة باللغات الأخرى.
    Si bien se prevé que la meta se logre a nivel mundial, pese a los retrocesos derivados de las múltiples crisis mundiales, es probable que algunas regiones no lleguen a cumplir esta meta. UN وفي حين أن من المتوقع بلوغ هذه الغاية على المستوى العالمي، رغم النكسات التي نجمت عن الأزمات العالمية المتعددة، فإن من المحتمل ألا يتسنى ذلك لبعض المناطق والبلدان.
    Una vez que se hayan preparado las instrucciones, es probable que la Dirección considere el establecimiento de acuerdos similares con respecto a los observadores de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وعندما ينتهي إعداد المبادئ التوجيهية، فإن من المحتمل أن تنظر المديرية في أمر إعداد ترتيبات شبيهة فيما يتعلق بالمراقبين من المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    1.143. Dadas la escala y la complejidad de las operaciones censales, es probable que se cometan errores de algún tipo en todas las etapas del censo. UN ١-١٤٣ نظرا لسعة عمليات التعداد وتعقدها فإن من المحتمل وقوع أخطاء من نوع أو آخر في أي مرحلة من مراحل التعداد.
    Sin embargo, dadas las circunstancias en que se registraron algunos de los incidentes recientes, es probable que la presencia de esa unidad no hubiese impedido la emboscada de Sukhumi o los dos secuestros de automóviles. UN ومع ذلك، فإن من المحتمل في ضوء الظروف التي وقعت فيها بعض الحوادث اﻷخيرة، أن وجود تلك الوحدة ما كان ليحول دون نصب الكمين في سوخومي ودون اختطاف السيارتين.
    De no preverse ese objetivo, es probable que gran parte de las inversiones necesarias para crear nuevos servicios se destinen a los vecindarios ricos, a costa de los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN ففي غياب مثل هذه الرؤية، فإن من المحتمل أن يوجه معظم الاستثمار في الخدمات الجديدة إلى أحياء اﻷثرياء، على حساب فقراء الحضر وساكني المناطق الريفية.
    En efecto, es probable que, a finales de 2004, la UNOPS cuente con un saldo de fondos de unos 9 millones de dólares, cifra en que se incluyen 6 millones de dólares correspondientes a la reserva operacional. UN وبالفعل، فإن من المحتمل أن ينهي المكتب عام 2004 برصيد نهائي مسقط للصندوق قدره حوالي تسعة ملايين دولار، بما فيها ستة ملايين دولار محفوظة في الاحتياطي التشغيلي.
    A medida que los equipos de las Naciones Unidas en los países perfeccionen la planificación conjunta y fortalezcan sus asociaciones para centrarse en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, es probable que se incremente el volumen de gastos de programas conjuntos. UN وبما أن الأفرقة القطرية للأمم المتحدة تحسن برامجها المشتركة وتعزز شراكاتها للتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن من المحتمل جدا أن تتزايد الأنشطة في إطار البرامج المشتركة.
    Donde se desarrolla resistencia no específica, es probable que tanto el DDT como los demás piretroides sean ineficaces en la lucha contra el paludismo. UN وفي حالات نشوء المقاومة غير المحددة للمبيدات، فإن من المحتمل أن كل من الـ دي.دي.تي وجميع أنواع البيرويثرويد الأخرى يمكن أن تصبح غير ذات قيمة في مكافحة الملاريا.
    Si se adopta la decisión de convertir en tratado al proyecto de artículos, es probable y deseable que el presente proyecto de artículos se incorpore en un tratado de esa índole. UN وإذا ما اتخذ قرار بتحويل مشاريع المواد الأخيرة هذه إلى معاهدة، فإن من المحتمل والمستصوب، إدراج مشاريع المواد الراهنة في تلك المعاهدة.
    es probable que los TBT permanezcan en la columna de agua y los sedimentos hasta 20 años después del cese de la introducción de TBT en el medio ambiente, en razón del prolongado tiempo medio de degradación de los TBT. UN ونظراً لنصف الوقت المتاح لتحلل هذه المركبات، فإن من المحتمل أن تظل هذه المركبات في عمود ورواسب المياه لفترة تصل إلى عشرين عاماً بعد وقف مدخلات المركبات في البيئة.
    es probable que los TBE permanezcan en la columna de agua y los sedimentos hasta 20 años después del cese de la introducción de TBE en el medio ambiente, en razón del prolongado tiempo medio de degradación de los TBE. UN ونظراً لنصف الوقت المتاح لتحلل هذه المركبات، فإن من المحتمل أن تظل هذه المركبات في عمود ورواسب المياه لفترة تصل إلى عشرين عاماً بعد وقف مدخلات المركبات في البيئة.
    Aunque la respuesta a este llamamiento ha sido generosa, es probable que se necesite un nivel significativo de recursos adicionales ya que muchas de las personas que dependen de la asistencia alimentaria externa pueden verse enfrentadas a una reducción de las raciones. UN ومع أن الاستجابة لهذا النداء كانت سخية، فإن من المحتمل أن تلزم موارد إضافية ضخمة لأن كثيرين ممن يعتمدون على المساعدة الغذائية الخارجية قد يواجهون انخفاضا في الحصص الغذائية.
    De mantenerse esta tendencia, es probable que aumente la brecha en cuanto al contenido disponible en la versión en inglés del sitio web y en los demás idiomas. UN وإذا ما استمر هذا التوجه، فإن من المحتمل أن تتسع الفجوة بين محتويات الموقع المتاحة باللغة الإنكليزية ومحتوياته المتاحة باللغات الأخرى.
    es probable que cuestiones pendientes, como la definición del programa de trabajo posterior a Bali para concluir la Ronda de Doha, queden en suspenso. UN أما المسائل المعلقة التي من قبيل تحديد برنامج عمل ما بعد بالي لاختتام جولة الدوحة، فإن من المحتمل أن يتوقف النظر فيها مؤقتاً.
    Además, como la contratación para llenar los nuevos puestos no habrá de terminarse hasta fines de febrero de 1999, es probable que la tasa efectiva de puestos vacantes se aproxime más al 60% hacia fines del bienio. UN وفضلا عن ذلك وبالنظر إلى أن التعيين في الوظائف الجديدة لن يكتمل حتى نهاية شباط/فبراير ٩٩٩١، فإن من المحتمل أن يكون معدل الشغور الفعلي لتلك الوظائف أقرب إلى ٦٠ في المائة بحلول نهاية فترة السنتين.
    Teniendo en cuenta la difícil situación del Servicio Postal de los Estados Unidos, y ciertamente de la mayoría de administraciones de correos de todo el mundo, es probable que toda modificación de las condiciones del Acuerdo en el momento actual produzca resultados perjudiciales para las Naciones Unidas. UN وإذا ما وضعت في الاعتبار الحالة المالية البالغة السوء لإدارة بريد الولايات المتحدة، بل ولمعظم السلطات البريدية في شتى بلدان العالم فإن من المحتمل أن تُسفر أي إعادة نظر في الاتفاق في هذا الوقت عن نتائج سلبيته للأمم المتحدة.
    Esas existencias se habían agotado y era probable que la Parte siguiera consumiendo metilbromuro. UN أما الآن وقد استنفدت هذه المخزونات، فإن من المحتمل أن يستمر استهلاك هذا الطرف من بروميد الميثيل.
    Por tanto, si bien se considera ampliamente viable, es posible que el impuesto sobre las transacciones en divisas reduzca las ganancias derivadas de esas transacciones. UN ومن ثم ورغم أن ضريبة معاملات النقد الأجنبي تُعتبر عموما قابلة للتنفيذ، فإن من المحتمل أن تحد من إيرادات هذه المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more