Por consiguiente, es importante que los países en transición establezcan vínculos comerciales nuevos con los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من المهم أن تقيم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية روابط تجارية جديدة مع البلدان النامية. |
En este sentido, es importante que nuestros asociados de los países industrializados hagan mayores esfuerzos por comprender nuestros problemas y dar mayor apoyo a nuestros esfuerzos. | UN | ولذلك فإن من المهم أن يضاعف شركاؤنا في البلدان الصناعية محاولة فهم مشاكلنا من أجل أن يحسنوا قدرتهم على دعم جهودنا. |
Por consiguiente, es importante que haya una coordinación eficaz de las medidas a fin de evitar que distintas instituciones adopten criterios y metodologías diferentes. | UN | لذلك فإن من المهم أن يكون هنالك تنسيق فعال للجهود، كي يتسنى بذلك تجنب قيام مؤسسات مختلفة باعتماد نهج ومنهجيات مختلفة. |
Por lo tanto, es importante que las partes afectadas cumplan de buena fe con sus obligaciones. | UN | ولذا، فإن من المهم أن تمتثل اﻷطراف المعنية بحسن نية لالتزاماتها. |
En cuanto a la documentación para las reuniones futuras era importante que se distribuyeran los documentos a su debido tiempo, incluidas las versiones en chino que se necesitarían para los trabajos preparatorios en Beijing. | UN | وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات المقبلة، فإن من المهم أن تتاح الوثائق في وقت مناسب، بما في ذلك النصوص الصينية التي ستلزم من أجل العمل التحضيري في بكين. |
Por consiguiente, es importante que la Tercera Comisión dé a conocer sus opiniones sobre la planificación de los programas de la Organización. | UN | لذلك فإن من المهم أن تبدي اللجنة الثالثة آراءها بشأن تخطيط برامج المنظمة. |
Por ello, es importante que la Asamblea General arbitre el modo de alentar a esos países a que participen activamente en los futuros debates. | UN | ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة. |
Teniendo presente la necesidad de seguir reforzando la democracia haitiana, es importante que el Gobierno, en cooperación con la comunidad internacional, proporcione los recursos necesarios para que esta institución pueda realizar efectivamente sus actividades. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز الديمقراطية الهايتية، فإن من المهم أن توفر الحكومة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، الموارد اللازمة لتمكين هذه المؤسسة من الاضطلاع بأنشطتها على نحو فعال. |
Por consiguiente, es importante que las misiones diplomáticas cumplan también las leyes y reglamentos del país anfitrión destinados a proteger a dicho personal y sus bienes. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تحترم البعثات الدبلوماسية أيضا قواعد وأنظمة البلد المضيف من أجل حماية هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات. |
Con todo, es importante que los refugiados puedan alcanzar la autosuficiencia y que cuenten con los medios para ello. | UN | ومع ذلك فإن من المهم أن يحقق اللاجئون الاعتماد على أنفسهم وأن تتاح لهم إمكانيات القيام بذلك. |
Con todo, es importante que los refugiados puedan alcanzar la autosuficiencia y que cuenten con los medios para ello. | UN | ومع ذلك فإن من المهم أن يحقق اللاجئون الاعتماد على أنفسهم وأن تتاح لهم إمكانيات القيام بذلك. |
Por ello, es importante que se reciba una información pormenorizada, paso por paso, antes de que se adopte una primera medida, a fin de que no volvamos a caer en la misma trampa. | UN | ولذلك، فإن من المهم أن نحصل على تقرير كامل لما جرى خطوة خطوة قبل أن نخطو خطوة أخرى لكيلا نقع في نفس المأزق. |
Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional preste la asistencia requerida para la consolidación de la paz, la estabilidad, la rehabilitación y el desarrollo en Burundi. | UN | لذا فإن من المهم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار والإصلاح والتنمية في بوروندي. |
Por consiguiente, es importante que el Departamento de Información Pública siga utilizando todos los medios de difusión para transmitir el mensaje de la Organización. | UN | ولذا فإن من المهم أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعمال جميع الوسائط لنشر رسالة المنظمة. |
Aunque se ha prestado mucha atención a los costos dimanantes del envejecimiento de la población, es importante que se reconozcan las aportaciones, incluso económicas, de las personas de edad a la sociedad en la que viven. | UN | وعلى الرغم من إيلاء اهتمام كبير إلى التكاليف المرتبطة بالسكان المسنين، فإن من المهم أن لا يغرب عن البال ما يقدمه المسنّون من مساهمات اقتصادية وغير اقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
Por lo tanto, es importante que la intervención de nuestra Organización sea de prevención, a fin de evitar las consecuencias dramáticas y trágicas de estos conflictos. | UN | وبالتالي، فإن من المهم أن تكون تدخلات المنظمة وقائية لتفادي الآثار المباغتة والمأساوية لهذه الصراعات. |
Puesto que contar con los recursos necesarios es una de las condiciones obvias para el éxito de cualquier misión, es importante que las Naciones Unidas colaboren estrechamente con otros interesados. | UN | وذكر أن توفير الموارد الكافية شرط واضح لنجاح أية بعثة، ولهذا فإن من المهم أن تعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع غيرها من أصحاب المصلحة. |
Si bien la solución del conflicto deben lograrla las partes, es importante que la comunidad internacional continúe ocupándose de la cuestión y centre la atención en su promesa de ayudarlas en su búsqueda de la paz. | UN | وفي حين ينبغي للطرفين فيما بينهما أن يتوصل إلى حل للنزاع، فإن من المهم أن يظل المجتمع الدولي فاعلا ومركّزا اهتمامه فيما يتعلق بتعهده بمساعدة الطرفين في سعيهما لتحقيق السلام. |
Si bien estas medidas parecen ser, por su índole, medidas a largo plazo, es importante que el Instituto dé comienzo a los arreglos a mediano plazo. | UN | وعلى الرغم من أن تلك التدابير تُعتبر طويلة الأجل، فإن من المهم أن يشرع المعهد في اتخاذ الترتيبات المتوسطة الأجل. |
Puesto que al aumentar la mundialización había mayor competencia por atraer la IED, era importante que los países revisaran sus políticas, evaluaran sus resultados y aprovecharan al máximo los beneficios obtenidos para lograr un desarrollo sostenible. | UN | وبالنظر إلى أن بيئة الاستثمار الأجنبي المباشر قد أصبحت أكثر تنافسية مع تقدم عملية العولمة، فإن من المهم أن تمحص البلدان سياساتها تمحيصاً دقيقاً وأن تقيِّم مدى فعاليتها وأن تزيد إلى أقصى حد من الفوائد |
Además, es importante tener presente que hay que diferenciar los gastos preparatorios o iniciales y los gastos operacionales del proceso de la evaluación una vez se haya establecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من المهم أن يوضع في الاعتبار الفصل بين التكاليف الإعدادية أو الأولية والتكاليف التشغيلية لعملية التقييم العالمي للبيئة البحرية بمجرد تأسيسها. |
Si bien la Dependencia Común de Inspección tiene la intención de cumplir la responsabilidad que le compete de la mejor manera posible, es imprescindible que las demás partes interesadas cumplan las suyas. | UN | ورغم أن الوحدة ملتزمة بالوفاء التام بمسؤولياتها، فإن من المهم أن تفي الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها. |