"فإن من واجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen el deber de
        
    • es deber de
        
    • es obligación de
        
    • tienen la obligación de
        
    • era deber de
        
    • el deber de usar
        
    • tiene el deber de
        
    Consiguientemente, todos los Estados Miembros tienen el deber de ratificar la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ولهذا، فإن من واجب جميع الدول الأعضاء التصديق على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Por tanto, las Naciones Unidas tienen el deber de facilitar los esfuerzos de los países pequeños por lograr soluciones justas y equitativas a las diferencias entre la sociedad internacional de los Estados, especialmente cuando intervienen los gigantes políticos y económicos. UN وبالتالي، فإن من واجب اﻷمم المتحدة أن تيسر جهود البلدان الصغيرة الرامية الى التوصل الى حلول عادلة ومنصفة للخلافات الموجودة داخل مجتمع الدول، لا سيما عندما تشمل هذه عمالقة سياسيين واقتصاديين.
    No obstante, como la República Popular Democrática de Corea ha sido blanco de acusaciones, es deber de su delegación responder a las mismas. UN ولكن، بما أنه وُجِّهت اتهامات لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن من واجب وفدها أن يرد عليها بصدق.
    Por lo tanto, es deber de todos los Estados Miembros apoyar las actividades que realiza la Organización para una rápida y total eliminación del colonialismo. UN ولهذا فإن من واجب جميع الدول الأعضاء دعم جهود المنظمة للقضاء نهائياً وبسرعة على الاستعمار.
    Por lo tanto, es obligación de la comunidad internacional prestar asistencia cuando ello es viable, mediante el desarrollo de capacidad básica en materia de vigilancia y respuesta. UN ولذلك، فإن من واجب المجتمع الدولي تقديم المساعدة عندما يكون قادراً على ذلك من خلال تطوير القدرات الأساسية في مجالي المراقبة والاستجابة.
    Si bien la responsabilidad de garantizar la seguridad del personal recae en el Secretario General, los Estados Miembros tienen la obligación de facilitar los recursos necesarios. UN وفي حين يتحمل الأمين العام مسؤولية ضمان سلامة الموظفين، فإن من واجب الدول الأعضاء أن تكفل توفير الموارد اللازمة.
    13. La delegación señaló que, aunque el Gobierno había incorporado la enseñanza obligatoria en su legislación y había previsto la gratuidad de la enseñanza hasta el primer ciclo de la escuela secundaria, era deber de los padres y tutores cumplir con la ley y velar por que sus hijos asistieran a la escuela. UN 13- وقال الوفد إنه على الرغم من أن الحكومة قد أدرجت التعليم الإلزامي في قوانينها وضمنت مجانية التعليم حتى المرحلة الإعدادية، فإن من واجب الآباء وأولياء الأمور الامتثال للقانون وضمان أن يلتحق أطفالهم بالمدرسة.
    Si los ciudadanos practican los principios de un " Estado islámico " pero los gobernantes no siguen esos principios, los ciudadanos tienen el deber de usar la " espada " para combatirlos. UN وإذا لم يقم الحكام، خلافاً للمواطنين الذين يعيشون وفقاً لمبادئ " الدولة الإسلامية " ، بتسيير الشؤون العامة وفقاً لهذه المبادئ، فإن من واجب المواطنين محاربتهم بالسيف.
    Dada la interdependencia económica que se deriva de la mundialización, los países desarrollados tienen el deber de ofrecer asistencia tecnológica y financiera a los países en desarrollo en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN وذكر أنه إزاء الترابط الاقتصادي الناتج عن العولمة فإن من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المساعدة التكنولوجية والمالية إلى البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر.
    Por su parte, los representantes tienen el deber de respetar estrictamente las leyes y normas de los países receptores, y la protección que se les ofrece es por razón de su función y no de su persona. UN وإلى جانب ذلك، فإن من واجب الممثلين أن يحترموا تماماً قوانين ونظم البلدان التى يعملون بها، مدركين أن الحماية التى توفرها لهم البلدان ترتبط بمهامهم لا بأشخاصهم.
    Como se ha señalado, los Estados del pabellón tienen el deber de asegurarse de que los buques cumplan las normas internacionalmente convenidas de seguridad y de prevención de la contaminación, y es fundamental que ejerzan un control adecuado de los buques. UN 323 - وكما أشير إليه أعلاه فإن من واجب دول العلم أن تتأكد من استيفاء السفن لمعايير السلامة ومنع التلوث المتفق عليها دوليا، كما أن الرقابة الفعالة من جانب دولة العلم ضرورية في هذا الصدد.
    Por último, los canadienses, como todos los miembros de la comunidad internacional, tienen el deber de seguir en guardia con respecto a todas las formas de racismo y discriminación, como el antisemitismo. UN وفي الختام، فإن من واجب الكنديين، شأنهم شأن جميع أعضاء المجتمع الدولي، أن يظلوا متيقظين فيما يتعلق بجميع أشكال العنصرية والتمييز، بما في ذلك المعاداة للسامية.
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de dichas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país anfitrión, UN وإذ تشير الى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة،
    Además, la Asamblea recordaría que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de dichas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país anfitrión. UN وتشير الجمعية أيضا الى أنه دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات واحترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة.
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de dichas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país anfitrión, UN وإذ تشير الى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة،
    Recordando que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de dichas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país anfitrión, UN وإذ تشير إلى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة،
    Además, con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad es obligación de todos los Estados adoptar las medidas necesarias para prevenir la transferencia de armas a grupos que se encuentren fuera del control del Gobierno del Líbano, lo que es crucial para la estabilidad en el Líbano y en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان. ويشكل هذا الأمر عاملاً حاسماً لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة.
    14. Si bien es preciso tener presente el significado de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, es obligación de todos los Estados, independientemente de cuál sea su sistema político, económico y cultural, promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ١٤ - واذا كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والاقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر على نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    Aunque debe tenerse presente la importancia de las características nacionales y regionales, así como los diferentes antecedentes históricos, culturales y religiosos, los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN ولئن كان من الواجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية، فإن من واجب الدول بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتحميها.
    44. Algunos Estados subrayaron el hecho de que en el documento de Viena se indicaba que, si bien debía tenerse presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos antecedentes históricos, culturales y religiosos, era deber de los Estados, cualesquiera que fueran sus sistemas políticos, económicos y culturales, promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 44- وأكدت بعض الدول على أن وثيقة فيينا بيَّنت أنه في حين يتوجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Si los ciudadanos practican los principios de un " Estado islámico " pero los gobernantes no siguen esos principios, los ciudadanos tienen el deber de usar la " espada " para combatirlos. UN وإذا لم يقم الحكام، خلافاً للمواطنين الذين يعيشون وفقاً لمبادئ " الدولة الإسلامية " ، بتسيير الشؤون العامة وفقاً لهذه المبادئ، فإن من واجب المواطنين محاربتهم بالسيف.
    En consecuencia, nuestra Organización universal tiene el deber de ayudar a aplicar los compromisos gubernamentales en esta esfera. UN وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more