"فإن هذه البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos países
        
    • los propios países
        
    Pese a la importancia de los factores externos, estos países tienen una capacidad limitada de mantenerse al corriente de los cambios en la economía internacional. UN وبرغم أهمية العوامل الخارجية، فإن هذه البلدان تمتلك قدرة محدودة على رصد التغيرات الاقتصادية الدولية.
    No obstante, estos países siguen siendo vulnerables a acontecimientos perjudiciales en su entorno económico externo. UN وبالرغم من ذلك فإن هذه البلدان تظل معرضة للتطورات المعاكسة في بيئتها الاقتصادية الخارجية.
    estos países se encontraban efectivamente en un aprieto. UN وبالتالي فإن هذه البلدان تواجه معضلة حقيقية.
    Aunque el comercio intrarregional sigue siendo limitado y no se ha avanzado en la integración de los mercados financieros nacionales, estos países han sufrido efectos de contagio muy considerables derivados de las políticas macroeconómicas de sus países vecinos. UN وبالرغم من أن التجارة داخل المنطقة لا تزال محدودة وأن تكامل الأسواق المالية المحلية لم يتقدم، فإن هذه البلدان طالتها آثار سلبية كبيرة غير مباشرة نتيجة سياسات الاقتصاد الكلي لدى البلدان المجاورة.
    Además, los propios países que han desarrollado armas nucleares han impuesto restricciones a los Estados partes que consideran que la energía nuclear no debería desviarse a un uso armamentista. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه البلدان التي طورت بنفسها أسلحة نووية قد فرضت القيود على تلك الدول الأطراف التي تعتقد بأنه لا ينبغي تحويل الطاقة النووية إلى أسلحة.
    Por su parte, la carga de la deuda requiere enormes pagos por concepto de servicio que limitan la posibilidad de estos países de adquirir los bienes de capital tan necesarios para la creación de una capacidad productiva a largo plazo. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه البلدان مرهقة بأعباء الديون التي تتطلب خدمتها، في دورها، دفع مبالغ ضخمة قلصت قدرتها على شراء السلع الرأسمالية اللازمة لبناء قدراتها الانتاجية الطويلة اﻷجل.
    Además, en estos países también mejoró notablemente el índice de desarrollo humano, lo que refleja el aumento del bienestar y la ampliación de las posibilidades. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البلدان قد حققت تحسنات ملحوظة في مؤشر التنمية اﻹنسانية لدى كل منها، مما يعكس تزايد الرفاه واطراد الخيارات.
    Esto haría que se considerase que estos países se encuentran en situación de cumplimiento del plan de eliminación de HCFC, aunque su consumo pueda ser de varias toneladas métricas. UN ولذلك فإن هذه البلدان قد تعتبر ممتثلة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حتى ولو لم يمكن استهلاكها الفعلي صفراً بل وعندما يُوحّد ذلك الاستهلاك، فإنه قد يبلغ عدة أطنان مترية.
    Esto haría que se considerase que estos países se encuentran en situación de cumplimiento del plan de eliminación de HCFC, aunque su consumo pueda ser de varias toneladas métricas o más. UN وبناءً على ذلك فإن هذه البلدان قد تُعتَبَر ممتثلة للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية مع أن استهلاكها قد يبلغ عدة أطنان مترية أو أكثر.
    Se concede el acceso a las divisas de alta demanda a un selecto grupo de pocos países, relativamente fuertes, precisamente cuando los países más débiles se encuentran en su momento más vulnerable. Al haber sido dejados fuera del club, estos países no tienen más remedio que auto-proporcionarse mecanismos de seguridad, mediante la acumulación de reservas de divisas. News-Commentary إن انتقاء الشركاء عمل سياسي بطبيعته. فهو يهب القدرة على الوصول إلى العملات ذات الطلب العالي لقِلة مختارة من البلدان القوية نسبيا، برغم أن البلدان الأضعف هي الأكثر عُرضة للخطر. وبتركها خارج النادي فإن هذه البلدان لن تجد خياراً آخر غير تأمين نفسها من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي.
    Independientemente de las diferencias en el desarrollo económico y social de sus respectivas sociedades o de su tradición y su experiencia en cuanto al establecimiento de instituciones democráticas, estos países comparten la convicción de que la democratización favorece el diario vivir de sus ciudadanos. UN وبغض النظر عن الفوارق القائمـــة فـــي التنميـــة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتها أو في تقاليدها وتجاربها في مجال بناء المؤسسات الديمقراطية، فإن هذه البلدان تتشاطر إيمانا مشتركا بأن تعميم الديمقراطية أمر يحسن الحياة اليومية لمواطنيها.
    Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. UN وبالنظر إلى أهمية أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Aunque la responsabilidad fundamental de aliviar la situación existente recaía en los propios países en desarrollo sin litoral, estos países daban gran importancia a la cooperación con sus vecinos de tránsito y la comunidad de donantes. UN ورغم أن المسؤولية الرئيسية لتخفيف وطأة الحالة القائمة تقع على كاهل البلدان النامية غير الساحلية نفسها، فإن هذه البلدان تعلق أهمية كبيرة على التعاون مع جيرانها من بلدان المرور العابر ومع دوائر المانحين.
    Aunque el clima y las guerras civiles pueden haber influido en algunos casos, estos países no han podido hacer inversiones suficientes en la agricultura o beneficiarse de un aumento de los rendimientos debidos a la utilización de semillas mejoradas y de abonos químicos, de la mecanización o del uso de mejores prácticas agrícolas en general. UN ولئن كان عامل الطقس والحروب الأهلية قد تسبب في ذلك في بعض الحالات، فإن هذه البلدان لم تستطع تزويد الزراعة باستثمارات كافية أو الإفادة من زيادة الغلة باستخدام بذور ومدخلات كيميائية محسنة، والميكنة، وممارسات زراعية أفضل عموماً.
    Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. UN وبالنظر إلى أهمية أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. UN ونظرا إلى أنه من الضروري أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    Aunque los países en desarrollo pueden, quemando etapas tecnológicas, atenuar algunos efectos nocivos para el medio ambiente o la salud, estos países siguen teniendo necesidad de elaborar y aplicar una reglamentación nacional adecuada a su producción y sus condiciones socioeconómicas. UN وعلى الرغم من أن القفزات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية قد تخفف من حدة بعض الآثار الضارة للبيئة أو الصحة، فإن هذه البلدان لا تزال بحاجة إلى وضع وتنفيذ لوائح داخلية ملائمة لإنتاجها المحلي وظروفها الاجتماعية الاقتصادية.
    Un gran número de estos países no han podido desviar su actividad a sectores ajenos a los productos básicos, cuya demanda, en el caso de la mayoría de ellos, está aumentando de manera relativamente lenta, y, en consecuencia, corren el peligro de quedar marginados en el comercio mundial a menos que puedan agregar valor a sus exportaciones. UN لم يستطع عدد كبير من البلدان النامية التحول عن السلع الأساسية، التي لا يزداد الطلب على معظمها إلا زيادة بطيئة نسبياً، وبالتالي فإن هذه البلدان معرضة لخطر بقائها مهمشة في التجارة العالمية ما لم تتمكن من إضافة قيمة إلى صادراتها.
    8. Pero aunque las necesidades, intereses y estrategias de desarrollo de los países en desarrollo pueden ser diferentes, estos países siguen, no obstante, ligados por el objetivo común de acelerar su desarrollo. UN 8- ولكن وإن تباينت البلدان النامية في احتياجاتها ومصالحها واستراتيجياتها الإنمائية، فإن هذه البلدان تجتمع مع ذلك في سعيها المشترك إلى تعجيل التنمية فيها.
    37. Aunque aún es pronto para evaluar plenamente el impacto de la labor de investigación y análisis de políticas de la secretaría con respecto a los PMA, los propios países y sus asociados para el desarrollo han apreciado invariablemente la pertinencia de las conclusiones y recomendaciones en materia de política que figuran particularmente en los Informes sobre los países menos adelantados. UN 37- وبالرغم من أنه من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لأعمال البحث وتحليل السياسات التي تجريها الأمانة بشأن أقل البلدان نمواً، فإن هذه البلدان نفسها وشركاءها الإنمائيين تقدِّر باستمرار أهمية النتائج والتوصيات المتصلة بالسياسات، الواردة بصورة خاصة في تقارير أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more