"فإن هذه التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas medidas
        
    • tales medidas
        
    • dichas medidas
        
    • las mismas tienen
        
    En términos simples, estas medidas limitan considerablemente el margen normativo de los gobiernos de los países en desarrollo. UN وببساطة، فإن هذه التدابير تحد على نحو هام من الحيز السياساتي للحكومات في البلدان النامية.
    lo que se refiere a Bulgaria, estas medidas podrían consistir, entre otras cosas, en: UN وفيما يتعلق ببلغاريا، فإن هذه التدابير يمكن أن تشمل ما يلي:
    Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. UN وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها.
    A la vez, tales medidas por sí mismas no conducen automáticamente a la potenciación de la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، فإن هذه التدابير بحد ذاتها لا تقود تلقائيا إلى تمكين الجمعية العامة.
    Sin embargo, no todos encuentran dichas medidas suficientes. UN ومع ذلك فإن هذه التدابير لا تعتبر كافية في نظر الجميع.
    Respecto de la investigación actualmente en curso (Rol 2182-98), las mismas tienen lugar en un contexto de investigación colectiva y como producto de las " leyes de empalme " , que investigan la desaparición de más de 500 integrantes del MIR. UN أما بالنسبة للتحقيق الجاري حالياً (القضية رقم 2182-98)، فإن هذه التدابير تشكل جزءاً من تحقيق جماعي في اختفاء أكثر من 500 عضو من حركة اليسار الثوري، وهي نتائج أسفرت عنها " القوانين الانتقالية " .
    Dado que la capacidad actual de la comunidad de donantes de ayuda humanitaria es muy limitada, en el mejor de los casos estas medidas temporarias solamente podrán satisfacer una proporción pequeña de la demanda prevista de actividades de transición. UN ومع ذلك فإنه نظرا لأن القدرة الحالية لمجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية محدودة جدا، فإن هذه التدابير المؤقتة لا يمكنها على أحسن تقدير إلا أن تفي بجزء ضئيل من الطلب المتوقع على أنشطة سد الفجوات.
    Además, estas medidas prejuzgan las negociaciones sobre el estatuto definitivo y podrían conducir al retroceso del proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    Por tratarse de un problema internacional, estas medidas preventivas deben ser adoptadas por todos los Estados y no sólo centrarse en las regiones que se están recuperando de conflictos. UN وحيث أن هذه المشكلة هي مشكلة دولية، فإن هذه التدابير التي تستهدف المنع تتضمن تدابير يجب أن تتخذها كافة الدول.
    Por supuesto, estas medidas están plenamente en consonancia con los procedimientos que está preparando la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para la gestión de asignaciones del personal del cuadro orgánico en general. UN وفي الواقع، فإن هذه التدابير تتفق اتفاقا كاملا مع اﻹجراءات التي يعكف مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا على وضعها فيما يتعلق بالانتداب الموجه لموظفي الفئة الفنية بوجه عام.
    Empero, estas medidas no se han comunicado con carácter de instrucción normativa oficial a los diversos ministerios, departamentos e instituciones y por consiguiente no se están aplicando. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لم يجر تعميمها، بوصفها توجيها سياسيا رسميا، على مختلف الوزارات والإدارات والوكالات، ومن ثم، فإنها ليست موضع تنفيذ.
    Como le indiqué, estas medidas son injustificadas. UN وكما أشرت إليكم، فإن هذه التدابير لا مبرر لها.
    Según el GSsA, estas medidas restringían el derecho a la objeción de conciencia. UN ووفقاً للمجموعة، فإن هذه التدابير تُقيِّد الحق في الاستنكاف الضميري.
    Como lo reconoció en su informe el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Derecho al Desarrollo, estas medidas son contrarias a los principios de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio y abierto e impiden el desarrollo de todos los países en desarrollo. UN وكما أدرك الفريق الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية في تقريره، فإن هذه التدابير تتناقض مع مبادئ عدم التمييز ونظم التجارة المتعددة الأطراف المفتوحة وتعرقل التنمية في جميع البلدان النامية.
    Dada la importancia del sector agrícola para muchos países en desarrollo, estas medidas les perjudican directamente, limitando o incluso anulando los beneficios de otras formas de cooperación con esos mismos países. UN ونظرا للدور المركزي الذي تلعبه الزراعة في كثير من البلدان النامية فإن هذه التدابير تضر بشكل مباشر بالبلدان النامية مما يقابل أو حتى يقوض الفوائد العائدة من أشكال التعاون الأخرى مع تلك البلدان.
    Por desgracia, debido a consideraciones políticas, estas medidas de gran alcance aún no se aprovechan por la insistencia del régimen de ocupación en el comercio directo a través de puertos y aeropuertos ilegales en violación del derecho internacional. UN ومن المؤسف، نظرا لاعتبارات سياسية، فإن هذه التدابير بعيدة المرمى لا تستخدم بسبب إصرار النظام المحتل على التجارة المباشرة من خلال الموانئ والمطارات غير القانونية في انتهاك للقانون الدولي.
    Como ha señalado el Relator Especial, estas medidas son necesarias como un baluarte contra la marcha implacable de la transformación económica y social, que no siempre favorece a los más vulnerables, en particular en relación con la vivienda. UN وكما ذكر المقرر الخاص، فإن هذه التدابير ضرورية كمتراس لمواجهة التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي تسير دون هوادة، والتي لا تخدم دائماً صالح أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك في مجال السكن.
    Es probable que se den condiciones de exposición ocupacional en otras regiones; por lo tanto, estas medidas mitigarán los riesgos asociados. Alternativas UN من المرجح أن تكون ظروف التعرض المهني مماثلة في المناطق الأخرى، وبالتالي فإن هذه التدابير سوف تخفف من وطأة المخاطر المرتبطة بتلك الظروف.
    De cualquier manera, tales medidas han evitado que las organizaciones de que se trata sigan prestando apoyo a Al-Qaida y a sus grupos asociados. UN وفي كلتا الحالتين، فإن هذه التدابير منعت المنظمات المعنية من مواصلة دعم تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه.
    Sin embargo, tales medidas no deben considerarse suficientes en sí mismas para hacer totalmente efectivos los derechos proclamados en la Declaración en los múltiples ámbitos concretos en que la regulación y la administración gubernamentales afectan a los intereses de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك فإن هذه التدابير وحدها لا ينبغي أن تعتبر كافية لأغراض التفعيل الكامل للحقوق المؤكدة في الإعلان في مجالات محددة عديدة تؤثر فيها اللوائح والإدارة الحكومية على الجوانب التي تعني الشعوب الأصلية.
    Más aún, dichas medidas encajan dentro del amplio abanico de medidas de control de armamentos, que son diferentes en naturaleza y carácter. UN وفضلا عن هذا، فإن هذه التدابير تندرج في النطاق الواسع لتدابير تحديد الأسلحة، التي تتباين طبيعة ونوعا.
    Respecto de la investigación actualmente en curso (Rol 2182-98), las mismas tienen lugar en un contexto de investigación colectiva y como producto de las " leyes de empalme " , que investigan la desaparición de más de 500 integrantes del MIR. UN أما بالنسبة للتحقيق الجاري حالياً (القضية رقم 2182-98)، فإن هذه التدابير تشكل جزءاً من تحقيق جماعي في اختفاء أكثر من 500 عضو من حركة اليسار الثوري، وهي نتائج أسفرت عنها " القوانين الانتقالية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more