"فإن هذه الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • estos derechos
        
    • éstos se refieren
        
    Aunque la protección de estos derechos se basa en una cultura jurídica consolidada, los derechos humanos no son una consecuencia automática del estado de derecho. UN ولمّا كانت حقوق الإنسان تتوقف على ثقافة قانونية قويّة، فإن هذه الحقوق ليست نتيجة تلقائية لسيادة القانون.
    Así, estos derechos fundamentales son garantizados en Francia, aun cuando este país no haya ratificado la Convención. UN وبناءً على ذلك، فإن هذه الحقوق الأساسية مضمونة في فرنسا، حتى وإن لم تصدِّق فرنسا على الاتفاقية.
    estos derechos constitucionales se aplican a la persona con discapacidad por su mera condición de ciudadano qatarí. UN وعليه فإن هذه الحقوق الدستورية تنطبق على المعاق بصفته مواطناً قطرياً.
    Sin embargo, estos derechos no prevén de manera adecuada y amplia todos los casos de desplazamiento arbitrario, y no se refieren a las condiciones en que el desplazamiento puede estar permitido. UN ومع ذلك، فإن هذه الحقوق لا تتيح تغطية ملائمة وشاملة لجميع حالات الترحيل التعسفي، وذلك أنها لا تذكر الظروف التي يكون الترحيل فيها مسموحاً.
    A menos que la reforma de las Naciones Unidas conlleve cambios fundamentales en los mecanismos de derechos humanos, estos derechos seguirán siendo sólo un instrumento en manos de las grandes Potencias y sus países satélites. UN وإذا لم يتضمن إصلاح الأمم المتحدة الأخذ بتغييرات أساسية لآلية حقوق الإنسان، فإن هذه الحقوق ستظل مجرد وسيلة في يد الدول الكبرى والبلدان التابعة لها.
    En el caso de la minoría alemana, estos derechos quedan protegidos por las disposiciones generales de la Constitución y otros textos relativos a los derechos fundamentales. UN أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    En sentido estricto, estos derechos son los que permiten a los ciudadanos participar en los asuntos del Estado, por ejemplo el derecho de voto, el derecho de ser elegido y el derecho de ser nombrado para desempeñar cargos públicos. UN وبالمعنى الضيق، فإن هذه الحقوق هي على وجه الخصوص تلك التي تسمح للمواطنين بالمشاركة في شؤون الدولة، مثل حق التصويت وحق الترشح وحق التعيين في الوظائف العامة.
    La realización efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales es esencial para el bienestar de los pueblos; sin embargo estos derechos no encuentran actualmente una aplicabilidad concreta en Haití, lo que contribuye a socavar en gran manera el ejercicio del conjunto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como el desarrollo económico y social del país. UN ورغم أن اﻹعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أساسي لرفاهية الشعوب؛ فإن هذه الحقوق لا تتمتع حاليا بإمكانية تطبيق ملموسة في هايتي، مما يسهم إلى حد كبير في تقويض ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهدم أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Aunque la Constitución de Bosnia y Herzegovina establece un poder judicial libre e independiente, que incluye el " derecho a un juicio justo en cuestiones civiles y penales " , en la práctica estos derechos no se respetan plenamente. UN ورغم أن دستور البوسنة والهرسك ينص على حرية واستقلالية السلطة القضائية، بما في ذلك " الحق في محاكمة عادلة في اﻷمور المدنية والجنائية " ، فإن هذه الحقوق لا تحترم تماما في واقع اﻷمر.
    Si bien la Constitución de Rusia concedía ciertos derechos a los pueblos indígenas, incluido el derecho a la tierra y a los recursos naturales de sus regiones, al faltar las necesarias medidas de aplicación política y jurídica, estos derechos no tenían valor práctico para los pueblos afectados. UN وعلى الرغم أن الدستور الروسي يمنح حقوقاً معينة للشعوب اﻷصلية، بما في ذلك الحق في اﻷرض والموارد الطبيعية الواقعة في مناطقها، فإن هذه الحقوق ليست لها أي قيمة عملية تذكر للسكان المعنيين، لو لم تتخذ التدابير التنفيذية الضرورية من الناحيتين السياسية والقانونية.
    76. Por otro lado, estos derechos gozan de plena protección legal, a la que ya se ha hecho referencia en la sección IV de la primera parte del presente informe. UN ٦٧- وفضلاً عن ذلك فإن هذه الحقوق تتمتع بكافة أوجه الحماية القانونية السابق اﻹشارة إليها في الفرع باء من الجزء اﻷول من هذا التقرير.
    Según un comentarista, sin embargo, estos derechos, en caso de que su cumplimiento se hiciera obligatorio, estarían en contradicción con los criterios vigentes sobre protección de la propiedad intelectual, incluidos los contenidos en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN غير أنه حسب أحد المعلقين فإن هذه الحقوق متى أصبحت ملزمة فإنها ستتعارض مع النهج القائمة تجاه حماية الملكية الفكرية، بما فيها تلك الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة.
    Aunque la Constitución ecuatoriana de 1998 consagra derechos colectivos específicos de los pueblos y nacionalidades indígenas en distintos ámbitos, estos derechos no han sido plasmados aún en la legislación secundaria correspondiente, lo que ha supuesto una grave dificultad para su plena implementación. UN فعلى الرغم من أن دستور إكوادور لسنة 1988 يكفل حقوقا جماعية محددة للشعوب والقوميات الأصلية في مجالات شتى، فإن هذه الحقوق غير منصوص عليها حتى الآن في القوانين الثانوية المناظرة، مما يدل على وجود صعوبة بالغة في إعمالها إعمالا كاملا.
    164. Los miembros del Comité observaron que, a pesar de que la Constitución contiene normas relativas a la protección de los derechos de las personas detenidas, estos derechos se han visto menoscabados por la legislación antiterrorista, adoptada principalmente a partir de 1992 y aún en vigor, la cual coloca a los detenidos en una situación particularmente vulnerable frente a la tortura. UN 164- لاحظ عضوا اللجنة، أنه بالرغم من وجود أحكام دستورية تحمي حقوق المعتقلين، فإن هذه الحقوق عوقتها قوانين مكافحة الإرهاب، التي اعتُمد معظمها في عام 1992 وما زالت سارية، وهي تجعل المعتقلين عرضة بوجه خاص للتعذيب.
    Incluso cuando los derechos económicos, sociales y culturales están contenidos en las constituciones nacionales, estos derechos se consideran a menudo " directrices " u " orientaciones " para los Gobiernos, más bien que derechos individuales cuya observancia se puede pedir en los tribunales. UN وحتى عندما تدرج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدساتير الوطنية، فإن هذه الحقوق كثيراً ما تعتبر " توجيهات " أو " مبادئ توجيهية " للحكومات ولا تعتبر حقوقاً للأفراد قابلة للتطبيق في المحاكم.
    Esto sienta un importante precedente al mostrar que, si bien los derechos económicos, sociales y culturales están limitados por la disposición de la " progresiva efectividad " conforme a la Constitución sudafricana, estos derechos pueden considerarse justiciables, en el sentido de que el Tribunal puede examinar las medidas adoptadas con miras a la progresiva efectividad. UN وهذا يرسي سابقة هامة لأنه يبين أنه بالرغم من كون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مقيدة بحكم " الإعمال التدريجي " بمقتضى دستور جنوب أفريقيا، فإن هذه الحقوق قد تعتبر حقوقاً يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء، أي أنه يجوز للمحاكم أن تنظر في الخطوات المتخذة في اتجاه الإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Por ello, estos derechos se conculcan en los países donde la propia soberanía nacional está conculcada, como es el caso del Afganistán, del Iraq y de los territorios palestinos ocupados, donde los Estados Unidos llevan a cabo su " guerra contra el terrorismo " . UN ومن هنا فإن هذه الحقوق تُنتهك في البلدان التي تُنتهك فيها سيادتها الوطنية، وهو ما يحدث في أفغانستان والعراق والأراضي الفلسطينية المحتلة، التي تخوض فيها الولايات المتحدة " حربها ضد الإرهاب " .
    37. Mientras que la libertad de opinión, de los medios de comunicación, de reunión pacífica y de asociación es absolutamente esencial para toda democracia, estos derechos no existen en algunos países y están vacíos de contenido en otros. UN 37- وفي حين أن حرية الرأي وحرية وسائط الإعلام وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات تعتبر من الحريات الأساسية على الإطلاق بالنسبة إلى أي نظام ديمقراطي، فإن هذه الحقوق تنعدم في بعض البلدان وتكون جوفاء في أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more