"فإن وزارة الصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Ministerio de Salud
        
    • el Departamento de Salud
        
    • el Ministerio de Sanidad
        
    Por consiguiente, el Ministerio de Salud trabaja de forma constante en la aplicación de estrategias para reducir la estigmatización y la discriminación asociadas al VIH. UN لذلك فإن وزارة الصحة تسعى باستمرار إلى تنفيذ استراتيجيات لتخفيف الوصم والتمييز المتصلة بالفيروس.
    No obstante, el Ministerio de Salud Pública y Población y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública todavía no han sido capaces de poner el Instituto en marcha. UN ومع ذلك، فإن وزارة الصحة العامة والسكان ووزارة العدل والأمن العام لم تتمكنا بعدُ من تشغيل المعهد.
    Si bien la política de planificación de la familia se había descuidado durante muchos años, el Ministerio de Salud llevaba a cabo un programa de procreación responsable en el que se informaba a hombres y mujeres de los diversos medios de control de la natalidad. UN وقالت إنه بالرغم من أن سياسة تنظيم اﻷسرة قد أهملت لسنوات عديدة، فإن وزارة الصحة تعالج برنامجا يتعلق بمسؤولية اﻷب، لتعريف الرجل والمرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    46. En lo tocante a las políticas, el Departamento de Salud adopta un enfoque de incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad de género en la atención de la salud. UN 46- ومضى يقول إنه من حيث السياسات، فإن وزارة الصحة تتبع منهجا تعميميا في المساواة بين الجنسين في الرعاية الصحية.
    Por último, el Ministerio de Sanidad y Consumo es la máxima autoridad en el país en la esfera de los temas de consumo. UN وأخيراً فإن وزارة الصحة وشؤون المستهلكين تعتبر أعلى سلطة في البلاد تتناول قضايا المستهلكين.
    Si bien la política de planificación de la familia se había descuidado durante muchos años, el Ministerio de Salud llevaba a cabo un programa de procreación responsable en el que se informaba a hombres y mujeres de los diversos medios de control de la natalidad. UN وقالت إنه بالرغم من أن سياسة تنظيم اﻷسرة قد أهملت لسنوات عديدة، فإن وزارة الصحة تعالج برنامجا يتعلق بمسؤولية اﻷب، لتعريف الرجل والمرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    Como se ha mencionado antes, el Ministerio de Salud figura entre las entidades escogidas por el Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social para realizar actividades de sensibilización e incorporación de la problemática de género. UN وكما ذكر سابقا، فإن وزارة الصحة من بين الجهات التي تستهدفها وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية للتوعية بالفوارق بين الجنسين وعملية تعميم مراعاة نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية.
    En cuanto a las medidas de prevención, el Ministerio de Salud ha puesto en marcha campañas de educación sanitaria y concienciación en escuelas, universidades, laboratorios y clínicas dentales, así como dirigidas a médicos que trabajan tanto en el sector gubernamental como en el privado. UN أما في مجال الإجراءات الاحترازية فإن وزارة الصحة تقوم بعملية تثقيف وتوعية في المدارس والجامعات والمختبرات وعيادات طب الأسنان، وأيضا للأطباء العاملين في القطاع الخاص والقطاع العام.
    A nivel nacional, el Ministerio de Salud, el Consejo Nacional de Población y Desarrollo y la Asociación de Planificación Familiar de Kenya están colaborando estrechamente para abordar estas cuestiones así como para formular políticas y aplicar programas nacionales de población y salud reproductiva. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن وزارة الصحة والمجلس الوطني للتنمية السكانية ورابطة تنظيم الأسرة تعمل بتعاون وثيق للتصدي لهذه المسائل فضلا عن صياغة سياسات وتنفيذ برامج وطنية للسكان والصحة الإنجابية.
    Si bien hay dos corrientes de opinión respecto de la exactitud de la tasa de mortalidad materna, el Ministerio de Salud seguirá utilizando estos datos hasta que pueda calcularse una tasa más fiable mediante la realización de una encuesta de base comunitaria en todo el país. UN وعلى الرغم من وجود أسلوبين للتفكير بشأن مدى دقة معدل وفيات الأمهات هذا، فإن وزارة الصحة لا تزال تحتفظ بهذه البيانات، وذلك إلى حين الحصول على معدل أكثر قبولا في نطاق استقصاء مجتمعي يشمل البلد بأسره.
    En cuanto a medidas concretas, desde el año 2001 el Ministerio de Salud está trabajando un proyecto de Ley de Derechos y Deberes de los Pacientes, cuyo objetivo, en términos generales, permitirá garantizarles el derecho a un trato digno y respetuoso, así como el derecho a la información y a la privacidad. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الملموسة، فإن وزارة الصحة تعكف منذ عام 2001 على إعداد مشروع قانون بشأن حقوق المرضى وواجباتهم، ويهدف هذا القانون بشكل عام إلى كفالة حقهم في الحصول على العلاج بما يحفظ كرامتهم واحترامهم، وكذلك حقهم في الحصول على المعلومات وصون خصوصيتهم.
    No obstante, el Ministerio de Salud ha lanzado recientemente una campaña dirigida a promover la utilización de los servicios de planificación de la familia, pues es consciente de que una mejora en esa esfera contribuirá a reducir la mortalidad materna. UN ومع ذلك، فإن وزارة الصحة قد شرعت في الآونة الأخيرة في شن حملة ترمي إلى تعزيز خدمات تنظيم الأسرة لأنها تعترف بأن تنظيم الأسرة بشكل أفضل من شأنه أن يساعد على الحد من الوفيات بين الأمهات.
    36. Con respecto a la planificación familiar, el Ministerio de Salud promueve todos los métodos de anticoncepción. UN 36 - وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، فإن وزارة الصحة تشجع جميع وسائل منع الحمل.
    Teniendo en cuenta la posibilidad de que el elevado número de mujeres anémicas se deba a errores de diagnóstico, el Ministerio de Salud ha puesto en marcha una iniciativa encaminada a que los médicos de cabecera, parteras y ginecólogos utilicen criterios uniformes para el diagnóstico de la anemia en las mujeres embarazadas. UN نظرا إلى أن معاناة عدد كبير من النساء الحوامل من فقر الدم قد يكون مرده الإفراط في وسائل التشخيص فإن وزارة الصحة قد أطلقت مبادرة تسعى إلى أن يطبق أطباء الأسرة والقابلات والطبيبات المختصات بأمراض النساء معايير موحدة لتشخيص فقر الدم في النساء الحوامل.
    172. Como la supervivencia y desarrollo armonioso del niño dependen de que exista un ambiente de bienestar y de felicidad familiar, el Ministerio de Salud Pública ha hecho de la planificación familiar una de sus prioridades nacionales. UN ٢٧١- ونظرا إلى أن بقاء الطفل ونموه نموا متناسقا مرهونان بتوافر مناخ من الرفاه والسعادة العائلية، فإن وزارة الصحة العامة جعلت من تنظيم اﻷسرة إحدى اﻷولويات الوطنية.
    En cuanto a la actual capacitación del personal de atención médica, el Ministerio de Salud, mediante su Dependencia del Programa de Población, ha finalizado recientemente un programa de capacitación a nivel nacional dirigido a enfermeras con el objetivo de mejorar la calidad de la prestación de servicios en materia de salud reproductiva. UN وفيما يتعلق بالتدريب المستمر للعاملين في مجال الرعاية الصحية، فإن وزارة الصحة أكملت مؤخرا، عن طريق وحدة البرنامج السكاني بها، برنامجا على نطاق الدولة لتدريب الممرضات يهدف إلى تحسين تقديم الرعاية الصحية اﻹنجابية رفيعة المستوى.
    el Ministerio de Salud Pública también conmemora el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, que se celebra el 1° de diciembre, con actividades intensivas de información, competencias y conferencias sobre el SIDA en las escuelas. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن وزارة الصحة تحتفل بيوم الإيدز العالمي الذي يصادف أول كانون الأول/ديسمبر ويتضمن الاحتفال تنظيم نشاطات إعلامية مكثفة ومسابقات ومحاضرات عن المرض في المدارس.
    Aunque la malnutrición sigue siendo elevada entre los niños menores de 5 años, el Ministerio de Salud y el UNICEF están esforzándose por reducirla. UN 7 - وقالت إنه على الرغم من أن سوء التغذية ما زال مرتفعاً فيما بين الأطفال في الفئة العمرية دون الخامسة، فإن وزارة الصحة واليونيسيف تعملان على تخفيضه.
    En cuanto al VIH, el Departamento de Salud de los Estados Unidos comunica que, a fines de 2005, la prevalencia estimada de VIH entre la población carcelaria era del 2%. UN أمّا فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري، فإن وزارة الصحة في الولايات المتحدة الأمريكية أفادت في نهاية عام 2005 أن نسبة انتشار الفيروس بين السجناء بلغت 2 في المائة.
    En cuanto al VIH, el Departamento de Salud de los Estados Unidos comunica que, a fines de 2005, la prevalencia estimada de VIH entre la población carcelaria era del 2%. UN أمّا فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري، فإن وزارة الصحة في الولايات المتحدة الأمريكية أفادت في نهاية عام 2005 أن نسبة انتشار الفيروس بين السجناء بلغت 2 في المائة.
    Como se consideraba que estos bajos niveles tenían entre sus factores problemas de actitud de los usuarios y de promoción de los anticonceptivos, el Departamento de Salud creó en 1990 un Proyecto sobre Salud de la Familia, destinado a evaluar las necesidades de los promotores de salud y también de los usuarios. UN وحيث أن المشاكل المتعلقة بالمواقف لدى المستعملين. ومستويات تشجيع استخدام وسائل منع الحمل تعتبر من العوامل المؤثرة في انخفاض نطاقات الاستخدام، فإن وزارة الصحة قد وضعت مشروعا لصحة الأسرة في عام 1999 بهدف تقييم احتياجات من يساندون القضايا الصحية والمستعملين أيضا.
    A pesar de la situación, el Ministerio de Sanidad ha aplicado programas innovadores para promover la salud de los niños. UN وعلى الرغم من ذلك الوضع، فإن وزارة الصحة قد نفّذت برامج وطنية مبتكرة لتحسين صحة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more