de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de distintos grupos sociales | UN | استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية |
La Comisión examinará cuestiones relacionadas con la situación de distintos grupos sociales. | UN | ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية. |
:: La reducción de la vulnerabilidad de grupos sociales particulares a la infección con el VIH; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛ |
La ampliación de la definición, con objeto de que abarque a los grupos sociales y políticos, puede abordarse en relación con los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Cuando observamos que hay sectores sociales que se encuentran permanentemente privados de la educación o de atención sanitaria también hay un desequilibrio que no puede dejarnos indiferentes. | UN | وعندما نرى فئات اجتماعية محرومة إلى اﻷبد من التعليـم والرعايـة الصحيـة، فإن ذلك يمثل أيضا اختلالا لا يمكننا تجاهله. |
Asimismo, durante este período, se consideró la cuestión de la pobreza en el contexto de la situación de determinados grupos sociales, especialmente los jóvenes, los ancianos y los incapacitados. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى النظر أيضا في مسألة الفقر في سياق حالة فئات اجتماعية محددة، لا سيما الشباب وكبار السن والمعوقون. |
Las distintas campañas de sensibilización se han dirigido a distintas categorías sociales e institucionales. | UN | وشُنت عدة حملات توعية استهدفت فئات اجتماعية ومؤسسية مختلفة. |
La pobreza tiene múltiples dimensiones y los distintos grupos sociales soportan una carga desproporcionada de sus repercusiones. | UN | إذ يتسم الفقر بتعدد أبعاده، وهناك فئات اجتماعية تتحمل أكبر من غيرها أعباء العواقب الناشئة عنه. |
En él se preveía la capacitación de unos 240 fiscales, se identificaban casos de discriminación y métodos de contrarrestar esas situaciones, y se sensibilizaba a los participantes sobre las situaciones que pueden conducir a la discriminación de distintos grupos sociales. | UN | وتضمَّن البرنامج تدريب نحو 240 من وكلاء النيابة وانطوى على تحديد حالات التمييز، ووسائل التصدي لتلك الحالات، وتوعية المشاركين بالحالات التي يمكن أن تفضي إلى تمييز ضد فئات اجتماعية شتى. |
Seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: examen de los planes y programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de distintos grupos sociales | UN | متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين: استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية |
Examen de los planes y programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de distintos grupos sociales | UN | بـاء - استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية |
B. Examen de los planes y programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de distintos grupos sociales | UN | باء - استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية |
Seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: examen de los planes y programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de distintos grupos sociales | UN | متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة: استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية |
Además, se expresó preocupación por el reclutamiento de jóvenes por grupos de delincuentes organizados y acerca de la vulnerabilidad de grupos sociales determinados, incluidos los jóvenes, a las consecuencias directas e indirectas de la delincuencia organizada. | UN | وزيادة على ذلك، أُعرب عن شواغل مقلقة بشأن تجنيد الشباب في جماعات اجرامية منظمة وبشأن تعرض فئات اجتماعية خاصة بما في ذلك الشباب للعواقب المباشرة وغير المباشرة للجريمة المنظمة. |
Algunos Estados Miembros expresaron su apoyo a una convención, dado que los instrumentos jurídicos anteriores subsanaban de forma eficaz las deficiencias con respecto a los derechos de grupos sociales específicos y a que el sistema vigente no funcionaba bien. | UN | وأعربت بعض الدول الأعضاء عن تأييدها وضع اتفاقية، نظرا إلى أن الصكوك القانونية السابقة لم تعالج فعلا سوى الثغرات القائمة في حقوق فئات اجتماعية معينة، وأن النظام الحالي لا يعمل بشكل كاف. |
En tales circunstancias, el FSPR no puede avalar una posición dictada por los intereses de los grupos sociales que cuestiona. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجبهة أن توافق على وضع تفرضه مصالح فئات اجتماعية بعينها. |
En el plan se detallaron los grupos sociales vulnerables y las zonas geográficas importantes y se estableció el objetivo de llegar a 560.000 clientes para 2002. | UN | وحددت الخطة فئات اجتماعية ضعيفة ومناطق جغرافية مهمة ووضعت هدفا يتمثل في الوصول بعدد عملاء التمويل الصغير إلى 000 560 بحلول نهاية عام 2002. |
Las revueltas contra Anjouan desencadenadas por ciertos sectores sociales representaron una verdadera amenaza que podría haber producido una balcanización de las Comoras. | UN | والتمرد الذي حركته فئات اجتماعية معينة شكل تهديدا كان من الممكن أن يؤدي إلى بلقنة جزر القمر. |
El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. | UN | ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف. |
Además, en el marco se prevé un incremento del gasto público orientado específicamente a determinadas categorías sociales. | UN | إضافة إلى ذلك، تتوقع الحكومة أن يشهد الإطار زيادة في الإنفاق العام لفائدة فئات اجتماعية محددة. |
Además, algunos grupos sociales, como las personas de edad, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas, padecen múltiples desventajas y tienen más probabilidades de vivir en la pobreza y la exclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني فئات اجتماعية مختلفة من قبيل كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية من أوجه حرمان متعددة ويرجح أن تكون عرضة أكثر من غيرها للعيش في الفقر أو الاستبعاد. |
Hay más fumadores entre las personas con menos educación y pertenecientes a grupos sociales más bajos. | UN | وهناك عدد أكبر من المدخنين في أوساط السكان الذين يعد مستواهم التعليمي متدنيا وينتمون إلى فئات اجتماعية أدنى مركزاً. |
En numerosos países ciertos grupos sociales reciben menos servicios sociales básicos y no tienen acceso a las mismas oportunidades, lo que pone de manifiesto un fuerte vínculo entre la exclusión social y la pobreza. | UN | وفي بلدان عديدة، تحصل فئات اجتماعية معينة على قدر أقل من الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعاني من عدم تكافؤ الفرص المتاحة، مما يدل على الصلة الوثيقة بين الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
Diferentes escuelas, diferentes grupos sociales. | Open Subtitles | -العفو مدارس مختلفة، فئات اجتماعية مختلفة |
Además, refiriéndose a determinados colectivos sociales está presente en relación con la juventud (art. 48), los presos (art. 25) y la tercera edad (art. 50). | UN | فضلاً عن ذلك، هناك أحكام تتناول فئات اجتماعية خاصة، لا سيما الشباب )المادة ٨٤(، والمعتقلين )المادة ٥٢( وكبار السن )المادة ٠٥(. |