En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
Además, se propuso que se definieran las palabras " niños " y " personas de edad " en el proyecto de artículo 13 y se pidieron aclaraciones en lo concerniente a la elección de los grupos de extranjeros considerados vulnerables en el sentido de esa disposición. | UN | واقترح أيضا أن يتم تعريف مصطلحي ' ' الأطفال`` و ' ' المسنين`` في مشروع المادة 13، والتمس توضيح بشأن اختيار فئات الأجانب الذين يعتبرون مستضعفين بالمعنى المقصود في هذا الحكم. |
Hay varias categorías de extranjeros que en los Países Bajos no gozan del derecho a un nivel de vida adecuado que incluye la alimentación, el vestido y el alojamiento en los centros. | UN | فالعديد من فئات الأجانب في هولندا مستثنون من الحق في مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك الغذاء والملبس والمسكن. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
Los cantones también reciben subsidios fijos para facilitar la integración social y profesional de los refugiados y otras categorías de extranjeros. | UN | كما تتلقى الكانتونات علاوات محددة من أجل تسهيل الإدماج الاجتماعي والمهني للاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
También se manifestó que en ciertos casos podrían existir fundamentos legítimos para establecer diferencias entre categorías de extranjeros a los fines de la expulsión. | UN | كما ذُكر أن بعض الحالات تتضمن أسساً شرعية للتمييز بين فئات الأجانب لأهداف الطرد. |
Las restricciones mediante cupos están concebidas para las categorías de extranjeros que llegan por primera vez al país o entran anualmente con el fin de encontrar empleo o realizar otras formas de trabajo estacional con distintos tipos de contratos. | UN | وتفرض القيود عن طريق الحصص على فئات الأجانب التي تَفِد إلى البلد أول مرة أو تصل كل سنة بغرض العمل أو لأداء أشكال أخرى مختلفة من العمل على أساس تعاقدي متنوع. |
En el período en examen, el ACNUR siguió tratando de sensibilizar de la importancia de la adhesión y la utilidad de la Convención y del Protocolo al legislar sobre el tratamiento dado a los extranjeros, para distinguir entre los refugiados y otras categorías de extranjeros. | UN | وقد واصلت المفوضية جهودها خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتوعية بقيمة وفائدة الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكول عند صياغة تشريع بشأن معاملة الأجانب للتمييز بين اللاجئين وغيرهم من فئات الأجانب. |
En cuanto a las categorías de extranjeros que debían recogerse, algunas delegaciones consideraron que debería incluirse la expulsión de extranjeros que se encontrasen en el territorio del Estado tanto de forma legal como ilegal. | UN | وبخصوص فئات الأجانب المشمولة، ارتأت بعض الوفود أن يشمل الموضوع إبعاد الأجانب الموجودين بصورة قانونية والأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة. |
El criterio más amplio significaría establecer un régimen amplio para la expulsión de distintas categorías de extranjeros al incluir tanto las normas generales que se aplican a todos los extranjeros como otras normas relativas a categorías específicas de extranjeros, en su caso. | UN | أما إتباع نهج واسع في هذا الموضوع فسيوفر نظاما شاملا لطرد شتى فئات الأجانب بإدراج القواعد العامة التي تسري على كافة الأجانب وكذا القواعد الإضافية المتعلقة بفئات محددة من الأجانب عند الاقتضاء. |
Otros consideraron que no era aconsejable tratar de elaborar normas generales en esta materia y que la Comisión debía centrar su atención más bien en la definición de las normas aplicables a las diversas categorías de extranjeros. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ليس من الحصيف صياغة قواعد عامة في هذا المجال وأنه يجدر باللجنة أن تعكف على تحديد القواعد السارية على مختلف فئات الأجانب. |
252. Según el Relator Especial, la enumeración de las diversas categorías de extranjeros que se hacía en el párrafo 2 del proyecto de artículo 1 era necesaria. | UN | 252- وأكد المقرر الخاص أن تعداد فئات الأجانب المختلفة الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 أمر ضروري. |
Es partidaria de la segunda opción que figura en la versión revisada del proyecto de artículo 1 propuesta por el Relator Especial, que define el ámbito de aplicación y consigna las categorías de extranjeros abarcados. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
No obstante, se señaló la necesidad de examinar más a fondo la validez de esa distinción y algunas delegaciones opinaron que deberían establecerse ciertas garantías procesales para todas las categorías de extranjeros. | UN | غير أنه ذكرت ضرورة التأكد بعناية من سلامة هذا التمييز، وارتأى بعض الوفود أن تتاح ضمانات إجرائية معينة لجميع فئات الأجانب. |
18. El Comisario del Consejo de Europa observó que era necesario estudiar algunas situaciones concretas en que era evidente el distinto trato dispensado a determinadas categorías de extranjeros. | UN | 18- ولاحظ مفوض اللجنة الأوروبية ضرورة دراسة بعض الحالات الخاصة التي ظهرت فيها معاملة مختلفة لبعض فئات الأجانب. |
Desde el principio, el proyecto de artículos debería haber hecho una distinción más cuidadosa entre las diferentes categorías de extranjeros, a saber, los refugiados, los solicitantes de asilo, los migrantes y las víctimas del tráfico ilícito y la trata de personas. | UN | ومنذ البداية، كان ينبغي التمييز بعناية أكبر في مشاريع المواد بين فئات الأجانب المختلفة، وهي اللاجئون وملتمسو اللجوء، والمهاجرون، وضحايا تهريب الأشخاص والاتجار بهم. |
La Convención sobre el estatuto de los refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 contienen un sistema de contrapesos y salvaguardias que toma plenamente en consideración los intereses de la seguridad de los Estados y las comunidades huéspedes al mismo tiempo que protege los derechos de las personas que, a diferencia de otras categorías de extranjeros, ya no disfrutan de la protección de su país de origen. | UN | وتتضمن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 نظاما للضوابط والتوازنات يراعي كل المراعاة المصالح الأمنية للدول والمجتمعات المضيفة، مع حماية حقوق الأشخاص الذين فقدوا حماية بلدانهم الأصلية خلافا لباقي فئات الأجانب. |
1. Obstaculizar o socavar la formación de la voluntad política de Alemania o la coexistencia pacifica de los alemanes y los extranjeros o de los diversos grupos de extranjeros en el territorio federal, la seguridad o el orden públicos o los intereses fundamentales de Alemania; | UN | 1 - تعوق أو تهدِّد تكوين الإرادة السياسية للشعب في جمهورية ألمانيا الاتحادية أو تهدّد أو تعوق التعايش السِّلمي بين الألمان والأجانب ومختلف فئات الأجانب داخل الإقليم الاتحادي، أو تهدّد الأمن أو النظام العامين أو غيرهما من المصالح الرئيسية لجمهورية ألمانيا الاتحادية، |