En este sentido, la propuesta de Italia pretende tener en cuenta esas realidades sin crear nuevas categorías de miembros. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى اقتراح إيطاليا إلى مراعاة هذه الحقائق دون إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء. |
Ello haría que su aprobación se tradujera en la creación de nuevas categorías de miembros que no existen en la actual estructura constitucional de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يدل على أن موافقتها سيترتب عليها إنشاء فئات جديدة من العضوية لا توجد في النظام الدستوري الحالي للأمم المتحدة. |
Aunque esos tribunales no se han diseñado teniendo presentes algunas de las nuevas categorías de actores, se ha ejercido presión cada vez mayor sobre esos actores para que participen en el proceso judicial. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المحاكم لا يتم إنشاؤها وفي الحسبان فئات جديدة من ذوي الأدوار فإن ثمة ضغطا متزايدا على ذوي الأدوار هؤلاء للاشتراك في العملية القضائية. |
29. Previendo la conclusión con éxito del actual proceso de paz, se espera que en 1995 sea necesario prestar ayuda a nuevos grupos de repatriados. | UN | ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١. |
No perseguimos una arquitectura completamente nueva con nuevas clases de habitantes. | UN | ونحن لا نستهــدف معمــارا جديدا تماما تشغله فئات جديدة من السكان. |
B. Hipótesis II: Modificación del número de puestos de la cifra básica mediante la inclusión de nuevas categorías de personal | UN | باء - السيناريو الثاني: تغيير عدد الموظفين أو الوظائف في رقم الأساس بإدخال فئات جديدة من الموظفين |
El hecho de que se admita la aplicación de la legislación nacional para determinar el estado civil de los funcionarios no implica que se acepten nuevas categorías de beneficiarios. | UN | أما امكانية تطبيق القانون الوطني في حالات مدنية محددة للموظفين، فهي لا تعني قبول فئات جديدة من المستفيدين. |
Ese nuevo instrumento legislativo impulsará la inscripción, acreditación y supervisión de nuevas categorías de profesionales sanitarios. | UN | وينص هذا التشريع الجديد على تسجيل فئات جديدة من الممارسين الصحيين واعتمادهم ومراقبتهم. |
:: Modificación del número de puestos de la cifra básica a través de la inclusión de nuevas categorías de personal | UN | :: تغيير عدد الوظائف المدرجة في رقم الأساس بإدخال فئات جديدة من الموظفين |
Por otra parte, el plan no debería presentar un obstáculo para la ejecución de las nuevas categorías de actividades prioritarias ni impedir la eliminación de programas y proyectos obsoletos, como tampoco el desmantelamiento de las estructuras que han quedado inadaptadas. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا تشكل الخطة عائقا أمام استحداث فئات جديدة من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أو تحول دون إنهاء البرامج والمشاريع التي تقادم عهدها أو تفكيك الهياكل التي لم تعد ملائمة. |
Una reorganización radical del Consejo, con nuevas categorías de miembros o nuevos arreglos geográficos crearía mayores complicaciones y frenaría los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | ذلك أن القيام بعملية إعادة تنظيم جذرية للمجلس بإدخال فئات جديدة من اﻷعضاء أو ترتيبات جغرافية جديدة سوف يؤدي إلى مزيد من التعقيدات وسيؤخر التقدم الذي أحرز حتى اﻵن. |
El Perú piensa que la eficacia de este mecanismo debe perfeccionarse a través de la inclusión de información sobre las existencias actuales de armamentos, así como sobre la producción, las adquisiciones locales y la incorporación de nuevas categorías de armas. | UN | وترى بيرو أنه ينبغي تحسين فعالية السجل عن طريق إدخال المعلومات عن الوجود الفعلي لﻷسلحة وكذلك عن انتاجها والحصول عليها محليا، وأنه ينبغي كذلك إدخال فئات جديدة من اﻷسلحة. |
También causa gran preocupación la tendencia a crear nuevas categorías de Estados con el objetivo de transferirles obligaciones ajenas a los compromisos multilaterales aceptados. | UN | وأشار إلى أن المكسيك تشعر بقلق أيضا إزاء نزعة إنشاء فئات جديدة من الدول، بغرض تكليفها بالتزامات لا تنسجم مع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت. |
Han surgido nuevas categorías de países, incluidos los países en transición desde las economías basadas en la planificación central y los países que están experimentando una rápida industrialización. | UN | وقد ظهرت فئات جديدة من البلدان، ومنها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تحولها عن الاقتصادات المخططة مركزيا والبلدان التي يجري فيها التصنيع بخطى سريعة. |
En vista del interés creado y de sus posibilidades de contribuir a la financiación de una ampliación del sistema en el futuro, debería darse acceso a nuevas categorías de usuarios sobre la base del pago por el servicio prestado. | UN | ونظرا للاهتمام فيما يتعلق بالوصول إلى النظام وما يتيحه ذلك من إمكانية للمساهمة في تمويل توسيع النظام في المستقبل، ينبغي أن يتاح الوصول إلى النظام إلى فئات جديدة من المستعملين دون مقابل. |
Así también formamos parte del Grupo de Expertos que examina una posible expansión del Registro para incluir nuevas categorías de armamentos y ampliarlo para que incorpore la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. | UN | والمكسيك عضواً أيضاً في فريق الخبراء المعني بالنظر في إمكانية توسيع السجل ليضم فئات جديدة من الأسلحة وتوسيع نطاقه بحيث يشمل مسألة الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
La función principal de la Oficina no ha cambiado, pero han surgido nuevas categorías de personas de su competencia que se han sumado a las responsabilidades de la Oficina. | UN | فدور المفوضية الأساسي لم يتغير، إلا أن فئات جديدة من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية أضيفوا إلى قائمة المسؤوليات المناطة بها. |
Además, surgen nuevas drogas junto con nuevos grupos de consumidores, nuevas rutas y métodos de contrabando y, en consecuencia, nuevos problemas. | UN | وعلاوة على هذا، بدأت تظهر مخدرات جديدة إلى جانب فئات جديدة من الذين يتعاطون المخدرات، وطرق وأساليب جديدة للتهريب وبالتالي مشاكل جديدة. |
Su delegación rechaza los intentos por promover nuevas clases de derechos que no tienen base jurídica internacional. | UN | ويرفض وفدها محاولات ترويج فئات جديدة من الحقوق ليس لها وضع قانوني دولي. |
Pasando ahora a algunos de los aspectos sustantivos que inevitablemente serán objeto de examen dentro del marco del tema que debatimos, quisiera referirme concretamente a la cuestión de la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad y al de la eventual creación de una nueva categoría de miembros, a lo cual se refieren numerosas opiniones contenidas en el informe del Secretario General. | UN | وإذ أنتقل اﻵن الى بعض الجوانب المضمونية التي ستصبح لا محالة موضع مناقشة في إطار البند الذي نتداول بشأنه، أود أن أشير علـــى وجـــه التحديد الى مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن وإمكانيـة إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء التي ترددت اﻹشارة اليهـا في كثير من اﻵراء الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Uno de los principales objetivos de las actividades del Departamento durante el período que se examina siguió siendo adaptar de manera creativa el contenido de sus medios de difusión tradicionales a la Internet y tratar de llegar a nuevos públicos mediante el uso dinámico de los nuevos medios de comunicación. | UN | 27 - ظل الابتكار في إعادة توجيه أهداف محتوى المنبر الإعلامي التقليدي للإدارة لتتلاءم مع متطلبات الإنترنت وكسب فئات جديدة من الجمهور عن طريق الاستخدام الاستباقي لوسائط الإعلام الجديدة، قوة دفع رئيسية لأنشطة الإدارة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Los esfuerzos para aprovechar el poder de los medios sociales en los seis idiomas oficiales han dado resultados notables en lo relativo a llegar a nuevos destinatarios en todo el mundo y orientar a los usuarios hacia los productos de medios tradicionales del Departamento. | UN | 65 - وأسفرت الجهود الرامية إلى تسخير قدرات وسائل التواصل الاجتماعي باللغات الرسمية الست وعن نتائج مثيرة للإعجاب من حيث الوصول إلى فئات جديدة من الجمهور في جميع أنحاء العالم، وتوجيه انتباه المشاهدين إلى المنتجات الإعلامية التقليدية لإدارة شؤون الإعلام. |
A pesar de que el Registro contribuye a fomentar la confianza, hubo una amplia divergencia de opiniones que impidió a la Comisión añadir categorías adicionales de armas, tanto convencionales como de destrucción en masa, y efectuar otras mejoras que esperaban los Estados Miembros. | UN | ورغم أن من المسلم به عموما أن هذا السجل يسهم بالفعل في بناء الثقة فإن اختلاف اﻵراء بشأن اتخاذ تدابير محددة لتحقيق مزيد من التطور لم يتح للفريق إدراج فئات أخرى من اﻷسلحة منها فئات جديدة من اﻷسلحة التقليدية، بالاضافة كذلك إلى أسلحة الدمار الشامل وادخال التحسينات التي كانت تتوقعها بعض الدول اﻷعضاء. |