"فئات معينة من النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinados grupos de mujeres
        
    • grupos específicos de mujeres
        
    • algunos grupos de mujeres
        
    • ciertas categorías de mujeres
        
    • grupos concretos de mujeres
        
    • ciertos grupos de mujeres
        
    • grupos particulares de mujeres
        
    • algunas categorías de mujeres
        
    • grupos determinados de mujeres
        
    Deben tenerse en cuenta las necesidades de determinados grupos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Así, los grupos específicos de mujeres y niñas que se enfrentan a múltiples formas de discriminación son incluso más vulnerables a la trata. UN وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد.
    Situación de algunos grupos de mujeres UN حالة فئات معينة من النساء
    Las mujeres no pueden ser condenadas a muerte ni a cadena perpetua, y ciertas categorías de mujeres son pasibles de condenas menores en el caso de algunos delitos. UN ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم.
    También se instó a los gobiernos a asegurar la accesibilidad a los servicios para grupos concretos de mujeres como las mujeres migrantes y las mujeres con discapacidad y a difundir información sobre la asistencia de que disponen las mujeres y las familias que son víctimas de la violencia. UN ودعيت الحكومات في منهاج العمل إلى كفالة حصول فئات معينة من النساء مثل المهاجرات وذوات الإعاقة على الخدمات، ونشر المعلومات عن المساعدات المتاحة للنساء والأسر من ضحايا العنف.
    Esto se aplica también a ciertos grupos de mujeres en contextos o países concretos, que son víctimas de violencia debido a su posición o situación en la sociedad, por ejemplo, las viudas. UN وهذا ينطبق أيضاً على فئات معينة من النساء في سياقات محددة أو بلدان معينة، حيث يتعرضن للعنف بسبب وضعهن أو حالتهن في المجتمع، ومن ذلك فئة الأرامل، على سبيل المثال.
    Establecer mecanismos que faciliten la superación de las dificultades en las que se encuentran determinados grupos de mujeres o cuando se sitúan fuera de la legalidad, como es el caso de las mujeres inmigrantes en situación irregular. UN إنشاء آليات تيسر التغلب على الصعوبات التي تواجهها فئات معينة من النساء أو عندما يكون بعضهن في وضع مخالف للقانون، كما هي الحال بالنسبة للمهاجرات بشكل غير نظامي.
    Situación de determinados grupos de mujeres UN حالة فئات معينة من النساء
    Situación de determinados grupos de mujeres y niñas UN حالة فئات معينة من النساء والفتيات
    Situación de determinados grupos de mujeres y niñas UN حالة فئات معينة من النساء والفتيات
    Algunos países proporcionaron información sobre la incidencia del VIH/SIDA en grupos específicos de mujeres. UN وقدمت بعض البلدان بيانات تتعلق بمدى انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين فئات معينة من النساء.
    Los países destacaron la necesidad de que las políticas y programas de erradicación de la pobreza tuvieran en cuenta las necesidades de diferentes grupos de mujeres pobres, reconocieran las disparidades y se ocuparan de grupos específicos de mujeres vulnerables. UN 743- وأبرزت بلدان الحاجة إلى سياسات وبرامج ترمي للقضاء على الفقر بغية أخذ احتياجات مختلف فئات النساء اللائي يعانين من الفقر بعين الاعتبار، وتقر بالفوارق وتستهدف فئات معينة من النساء المستضعفات.
    c) Las violaciones del derecho de la mujer a la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y la discriminación contra grupos específicos de mujeres en el acceso a la atención de la salud; UN (ج) انتهاكات حق المرأة في الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، والتمييز ضد فئات معينة من النساء في حصولهن على الرعاية الصحية؛
    Esos servicios existen solo en ubicaciones centrales y es poca la información que se ha proporcionado sobre los recursos que se han asignado para cubrir las necesidades de algunos grupos de mujeres. UN ويقتصر تقديم هذه الخدمات على المستوى المركزي، ولم تقدم إلا معلومات قليلة عن الموارد المخصصة لتلبية احتياجات فئات معينة من النساء.
    algunos grupos de mujeres afrontan múltiples formas de discriminación y son especialmente vulnerables a la violencia, entre ellos, las trabajadoras sexuales, las mujeres con discapacidad, las mujeres que viven con el VIH y las lesbianas. UN وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف. وتشمل هذه الفئات من النساء المشتغلات بالجنس، والأرامل، وذوات الإعاقة، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب والمثليات.
    En la legislación de Uzbekistán se establecen garantías sociales y laborales especiales para ciertas categorías de mujeres. UN وثمة معايير في التشريع الأوزبكي تعطي فئات معينة من النساء ضمانات اجتماعية وضمانات عمل خاصة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes si hay ciertas categorías de mujeres a las que se niegue la presunción de inocencia a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 14 y las medidas que se hayan adoptado para poner término a esa situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كانت تحرم فئات معينة من النساء الحق في أن تعتبرن بريئات بموجب الفقرة 2 من المادة 14، وبشأن التدابير التي اتُخذت لإنهاء هذا الوضع.
    16. Pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que promuevan políticas y programas que aumenten las oportunidades económicas y de creación de vínculos, y elaboren y proporcionen servicios de apoyo a grupos concretos de mujeres desventajadas o en situaciones vulnerables; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى تعزيز السياسات والبرامج، التي تدعم الفرص الاقتصادية وفرص الربط الشبكي، وتنشئ خدمات الدعم وتقدمها إلى فئات معينة من النساء المحرومات أو المستضعفات؛
    * Se está formulando política adicional para alentar a ciertos grupos de mujeres que acusan una baja tasa de participación en el mercado de trabajo a encontrar trabajo, y ello no obstante el deterioro actual de la situación económica. UN - يجري صياغة سياسة إضافية لتشجيع فئات معينة من النساء اللاتي يشاركن بنسبة ضعيفة في سوق العمل على إيجاد عمل وتمكينهن من القيام بذلك، خاصة في ضوء الوضع الاقتصادي المتدهور حالياً.
    Los servicios y respuestas multisectoriales también deben tener en cuenta las necesidades de los grupos particulares de mujeres y niñas, especialmente de aquellos que enfrentan múltiples formas de discriminación, y deben mantener la confidencialidad y la privacidad de las víctimas o sobrevivientes. UN وينبغي للخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات أن تأخذ في الاعتبار أيضاً احتياجات فئات معينة من النساء والفتيات، ولا سيما أولئك اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، وينبغي لها أن تحفظ أسرار جميع الضحايا/الناجيات وتحترم خصوصيتهن.
    - Decreto Nº 13696 del Presidente de Ucrania relativo a la puesta en libertad de algunas categorías de mujeres condenadas y menores de edad en los centros penitenciarios, de 20 de febrero de 1996; UN المرسوم الرئاسي رقم 136-96 (20 شباط/فبراير 1996) بشأن الإفراج عن فئات معينة من النساء والقصر المسجونين؛
    e) Velar por la investigación adecuada de la forma y la medida en que las mujeres y los niños son particularmente susceptibles o están expuestos a la degradación y los riesgos ambientales, inclusive, en caso necesario, la investigación y la recolección de datos sobre grupos determinados de mujeres y niños, en particular las mujeres de bajos ingresos, las indígenas y las pertenecientes a minorías. UN (ج) ضمان إجراء بحوث كافية لتقييم كيفية ومدى تأثر أو تعرض النساء والأطفال، على وجه الخصوص للتدهور البيئي والمخاطر البيئية، بما في ذلك القيام، حسب الضرورة، بإجراء بحوث وجمع بيانات عن فئات معينة من النساء والأطفال، وبخاصة النساء ذوات الدخل المنخفض ونساء السكان الأصليين والنساء المنتميات إلى الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more