Las lesbianas, los homosexuales, los bisexuales y los transexuales eran un grupo vulnerable, pero hasta la fecha no habían sido marginados. | UN | وأقر الوفد أيضاً بأن المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية هم فئة ضعيفة ولكن غير مهمشة. |
Asimismo, un país informó de que consideraba a las personas de edad como otro grupo vulnerable más. | UN | وأشار أحد البلدان أيضا إلى أن المسنين يمثلون فئة ضعيفة إضافية. |
La violencia contra la mujer en todas sus formas se está extendiendo. Los últimos acontecimientos políticos han puesto de manifiesto que las mujeres todavía constituyen un grupo vulnerable. | UN | والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة. |
La clasificación de las mujeres como grupo vulnerable deniega la filosofía de la Convención y el criterio basado en los derechos. | UN | وتصنيف النساء على أنهن فئة ضعيفة يشكل انتفاء للفلسفة التي تقوم عليها الاتفاقية وللنهج القائم على الحقوق. |
Otras actividades de las asociaciones femeninas tenían por objeto la asistencia a los niños, otra categoría vulnerable de víctimas del genocidio. | UN | واتجهت أعمال أخرى لرابطات نسائية نحو مساعدة اﻷطفال، وهي فئة ضعيفة أخرى من ضحايا اﻹبادة الجماعية. |
Las personas dependientes de los excombatientes siguen siendo un grupo vulnerable que precisa mayor protección y apoyo durante el proceso de reintegración. | UN | 49 - وما زال معالو المحاربين السابقين يشكلون فئة ضعيفة تتطلب حماية ودعما معززين عن طريق عملية إعادة الإدماج. |
Las políticas adoptadas en este sentido procuran privilegiar a las mujeres ya que son reconocidas como un grupo vulnerable. | UN | والسياسات المتّبعة في هذا السبيل تسعى إلى محاباة النساء، فمن المعروف أنهن يشكلن فئة ضعيفة. |
Ahora que la economía no se comporta tan bien, constituyen un grupo vulnerable por su bajo nivel de preparación. | UN | والآن وقد تراجع أداء الاقتصاد، بات هؤلاء الشبان يشكلون فئة ضعيفة بسبب ضعف مستواهم التعليمي. |
Las niñas adolescentes y cercanas a la adolescencia son un grupo vulnerable. | UN | وتعد الفتيات في ما قبل سن المراهقة والفتيات المراهقات فئة ضعيفة. |
Respecto del epígrafe D, propuso que, además de las mujeres, se añadiera a los niños como grupo vulnerable que merecía una promoción especial. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان دال، اقترحت الحكومة إضافة الأطفال إلى النساء بوصفهم فئة ضعيفة تستحق جهوداً خاصة للترويج لها. |
Se construyó además, un Plan Nacional de Violencia Contra las Mujeres, PLANOVI, en el que se incorpora el tema de las mujeres con discapacidad como grupo vulnerable. | UN | وتشمل الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي ضد المرأة مفهوم النساء ذوات الإعاقة باعتبارهن فئة ضعيفة. |
Por ejemplo, la política nacional de salud de Mozambique para 2007 se refería expresamente a las personas de edad como un grupo vulnerable. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، أن السياسة الصحية الوطنية لموزامبيق لعام 2007 تشير إلى فئة كبار السن على أنها فئة ضعيفة محددة. |
57. A pesar de esos esfuerzos, los niños siguen siendo un grupo vulnerable en la sociedad, víctimas de abusos sexuales y actos de explotación cometidos por criminales sumamente organizados que operan sin preocuparse por las fronteras nacionales. | UN | ٥٧ - وسلم بأنه، برغم هذه الجهود، يظل اﻷطفال من فئة ضعيفة داخل المجتمع، فهم ضحايا العنف الجنسي وأعمال الاستغلال التي تتم على أيدي مجرمين محكمي التنظيم يعملون غير مكترثين للحدود الوطنية. |
Otro grupo vulnerable es el de las mujeres de edad y sin familia, cuyo único medio de sustento era su pensión de vejez o que sólo tenían un derecho de ocupación en los Estados recientemente creados. | UN | وثمة فئة ضعيفة أخرى تشمل المسنات اللائي ليس لهن أسر واللائي كان معاش الشيخوخة هو مصدر دخلهن الوحيد واللائي لم يصبح لهن الا حق السكنى في الدول المنشأة حديثا . |
Las personas discapacitadas, al igual que las personas de edad, constituyen un grupo vulnerable. | UN | ٤٥ - إن المعوقين يعتبرون هم والمسنون فئة ضعيفة. |
Los jóvenes y los niños son otro grupo vulnerable de trabajadores del turismo. | UN | ٣٨ - ويشكل الشباب واﻷطفال فئة ضعيفة أخرى من فئات العمال في قطاع السياحة. |
Teniendo presente también la necesidad de un enfoque centrado y coherente sobre los migrantes como grupo vulnerable específico, en particular las mujeres y los niños migrantes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Teniendo presente también la necesidad de aplicar un planteamiento preciso y coherente respecto de los migrantes en su calidad de grupo vulnerable específico, especialmente las mujeres y los niños migrantes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة لا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
En relación con la referencia a las madres como un grupo vulnerable que se hizo en respuesta a una pregunta, desea saber si esa es la manera en que se considera a todas las madres, o sólo a algunas, y si se les considera vulnerables por ser las únicas responsables de las tareas domésticas. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية. |
Teniendo presente también la necesidad de un enfoque centrado y coherente sobre los migrantes como grupo vulnerable específico, en particular las mujeres y los niños migrantes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
En términos generales no se incluye en estos estudios a una nueva categoría vulnerable, a saber, los muchachos, en especial a los niños de la calle. | UN | وهذه الدراسات الاستقصائية لا تشمل الى حد كبير فئة ضعيفة جديدة هي اﻷولاد الصغار، ولا سيما أطفال الشوارع. |