Para asegurar que la información sea plenamente cotejable tal vez haya que establecer subpartidas en cada una de las categorías mencionadas. | UN | وقد يلزم تحديد البنود الفرعية التي ستشملها كل فئة من الفئات أعلاه لضمان قابلية المعلومات الكاملة للمقارنة. |
Uno de esos conceptos universales era el de la participación, en el que se hizo hincapié a propósito de las políticas orientadas a mejorar la situación de cada una de las categorías de personas que padecían alguna desventaja. | UN | وواحد من تلك المفاهيم الشاملة يتمثل في المشاركة، التي يجري التأكيد عليها فيما يتعلق بالسياسات المعدة لغرض اجراء التحسين في وضع كل فئة من الفئات المنفصلة من أشكال معاناة اﻷفراد من حالة حرمان ما. |
Respecto del proceso por el que los países eran retirados de la lista, la delegación de Egipto hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo dentro de cada una de las categorías. | UN | وفيما يتعلق بعملية الاستبعاد التدريجي، شدد وفد مصر على الحاجة إلى وضع مستويات التنمية المختلفة داخل كل فئة من الفئات في الاعتبار. |
iii) los cambios que se hubieren producido durante los últimos cinco años en la situación de cada uno de los grupos mencionados. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Al aplicar el principio de asociación y participación, las personas de edad y jubiladas deben ser reconocidas como uno de los grupos principales. | UN | وينبغي في تطبيق مبدأ التشارك والمساهمة الاعتراف بأن المسنين والمتقاعدين يشكلون فئة من الفئات الرئيسية. |
Respecto del proceso por el que los países eran retirados de la lista, la delegación de Egipto hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo dentro de cada una de las categorías. | UN | وفيما يتعلق بعملية الاستبعاد التدريجي، شدد وفد مصر على الحاجة إلى وضع مستويات التنمية المختلفة داخل كل فئة من الفئات في الاعتبار. |
Estoy convencido de que nadie quiere un Registro de equipamiento que quede eclipsado por el progreso tecnológico o por la emergencia de establecer nuevos conceptos que afecten a la caracterización de cada una de las categorías ya definidas desde un principio. | UN | وأنا على ثقة من أن أحداً لا يريد أن يكون لدينا سجل للمعدات التي تجاوزتها عجلة التقدم التكنولوجي أو انحسرت عنها الأضواء نتيجة بزوغ مفاهيم جديدة تؤثر على وصف كل فئة من الفئات بصيغتها المحددة أصلاً. |
En su 59° período de sesiones, la Comisión examinó el proyecto de modelo de contrato para cada una de las categorías que había preparado la secretaría. | UN | 113 - وقامت اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين، باستعراض مشروع العقد النموذجي لكل فئة من الفئات الذي أعدته أمانتها. |
Se señaló asimismo que un acto podía corresponder a más de una de las categorías generalmente establecidas que proponía el Relator Especial y que, por lo tanto, esa clasificación de los actos tal vez no fuese la más adecuada. | UN | وأُشير أيضا إلى أن العمل قد ينتمي إلى أكثر من فئة من الفئات المقررة عموما والتي اقترحها المقرر الخاص، وبالتالي فإن هذا التصنيف للأعمال قد لا يكون التصنيف الأنسب. |
2. Se han elaborado, o se elaborarán, directrices técnicas específicas sobre cada una de las categorías de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos que figuran a continuación: | UN | تم أو سيتم وضع مبادئ توجيهية تقنية محددة بشأن كل فئة من الفئات التالية والخاصة بنفايات تتكون من، تحتوي عليها أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة: |
2. Se han elaborado, o se elaborarán, directrices técnicas específicas sobre cada una de las categorías de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos que figuran a continuación: | UN | وضعت مبادئ توجيهية تقنية محددة بشأن كل فئة من الفئات التالية والخاصة بنفايات تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة: |
iii) los cambios que se hubieren producido durante los últimos cinco años en la situación de cada uno de los grupos mencionados. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
iii) Los cambios que se hubieren producido durante los últimos cinco años en la situación de cada uno de los grupos mencionados. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Muchas de ellas no pueden obtener un trabajo decente y carecen de ingresos básicos, lo que hace que sean uno de los grupos sociales más vulnerables a la crisis alimentaria. | UN | فالعديد من كبار السن لا يتسنى لهم الحصول على عمل لائق ويفتقرون إلى دخل أساسي، مما يجعلهم فئة من الفئات الاجتماعية الأشد تأثرا بالأزمة الغذائية. |
De manera indirecta, en ese documento se da un tratamiento especial a la mujer con discapacidad por pertenecer a uno de los grupos que necesitan protección. | UN | وتنص هذه الوثيقة بشكل غير مباشر على معاملة ذوات القدرات المحدودة معاملة خاصة باعتبارهن فئة من الفئات المحتاجة. |
¿Cuál es el número estimado de personas encuadradas en cada uno de los grupos de alto riesgo en su país? | UN | ما هو العدد المقدر لأفراد كل فئة من الفئات الشديدة التعرض للخطر في بلدكم؟ |
53. En lo que respecta a cada clase importante de pasivo debe divulgarse lo siguiente: | UN | ٣٥- وبالنسبة لكل فئة من الفئات المادية للخصوم ينبغي إيراد ما يلي: |
En segundo lugar, se eligió al azar una muestra de casos de cada categoría de modo que representara la generalidad de los casos de cada categoría. | UN | ثانيا، تم اختيار عينة عشوائية من الدعاوى من كل فئة من الفئات بحيث تمثل العدد الاجمالي للدعاوى المندرجة في كل فئة. |
En la versión ampliada del informe, disponible en línea, figura el total de aplazamientos desglosado por principales categorías de productos. | UN | وتتضمن نسخة التقرير الموسّعة المتاحة على الإنترنت مجموع التأجيلات حسب كل فئة من الفئات الرئيسية للنواتج. |
Las personas que pierden su empleo por su propia iniciativa y las que no entran en las categorías mencionadas tienen derecho a recibir asignaciones equivalentes al 80% del subsidio básico de desempleo. | UN | أما اﻷشخاص الذين يتركون عملهم بمحض إرادتهم، واﻷشخاص غير المندرجين في أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه، فيحق لهم الحصول على إعانة تبلغ ٠٨ في المائة من اﻹعانة اﻷساسية. |
La Caja estableció una " respuesta estratégica " para cada una de esas categorías. | UN | 39 - وقد وضع الصندوق " استجابة استراتيجية " لكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
21) El Comité expresa su preocupación por una modificación legislativa introducida recientemente, en virtud de la cual puede procederse a la detención de un migrante o solicitante de asilo si este representa un peligro para la salud pública porque padece una enfermedad infecciosa o pertenece a algún grupo vulnerable a las enfermedades infecciosas (arts. 2 y 16). | UN | (21) تُعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء التعديل التشريعي الذي اعتُمِد مؤخراً والذي يمكِّن من احتجاز مهاجر أو ملتمس لجوء إذا كان يمثّل خطراً على الصحة العامة أو كان يُعاني من مرضٍ مُعدٍ أو ينتمي إلى فئة من الفئات التي تتعرَّض للأمراض المُعدية (المادتان 2 و16). |
Esos problemas corresponden en general a alguna de las categorías siguientes: | UN | وتندرج هذه الشواغل بصفة عامة ضمن فئة من الفئات التالية: |