"فئة واحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una categoría de
        
    • una sola categoría de
        
    • una categoría única de
        
    • una única categoría de
        
    • una clase de
        
    • un solo tipo de
        
    • de una categoría
        
    Además, los estudios temáticos a menudo abarcan más de una categoría de países. UN كما أن الدارسات المواضيعية تشمل في أحيان عديدة أكثر من فئة واحدة من البلدان.
    137. En Chipre hay una categoría de niños cuyo derecho a tener una comunicación periódica con sus padres está siendo violado. UN ٧٣١- وتوجد في قبرص فئة واحدة من اﻷطفال الذين ينتهك حقهم في إقامة اتصالات منتظمة بوالديهم.
    El intento de establecer una categoría de actos como " crímenes " que merecen que la comunidad internacional adopte medidas al respecto limita innecesariamente la flexibilidad en la reacción. UN وإن محاولة تجديد فئة واحدة من اﻷعمال بوصفها " جنايات " تستحق إجراء يتخذه المجتمع الدولي يقيد بشكل لا داعي له مرونة العمل ضمن هذا الخط المتصل.
    La Comisión no debería limitarse al estudio de una sola categoría de actos unilaterales, tales como las declaraciones, más bien debería procurar abarcar todas las principales categorías de dichos actos. UN كما ينبغي على اللجنة ألا تقصر دراستها على فئة واحدة من اﻷفعال الانفرادية، مثل اﻹعلانات، بل يتعيﱠن أن يشمل عملها جميع الفئات الرئيسية لهذه اﻷفعال.
    Sin embargo, más allá de esas medidas, sería necesario revisar la necesidad misma de mantener dos cuadros distintos de funcionarios y contemplar la creación de una categoría única de funcionarios internacionales. UN بيد أنه، وفيما يتصل بما هو أبعد من هذه التدابير، ينبغي إعادة النظر في ضرورة اﻹبقاء على فئتين متميزتين من الموظفين نفسها والتفكير في إنشاء فئة واحدة من الموظفين الدوليين.
    Además, los gastos de un puesto se tienen que consignar íntegramente a una única categoría de gastos, dado que no hay manera de dividir los gastos entre varias categorías de programas. UN وتُحمل تكاليف فرادى الوظائف أيضا بصورة كاملة على فئة واحدة من التكلفة، إذ لا يوجد مجال لتقسيم التكاليف على أكثر من فئة برنامجية واحدة.
    Si se aplica la reducción sólo a una clase de deuda, por ejemplo a la contraída con el primer tipo de acreedores, como se ha hecho hasta ahora, no se lograría una reducción suficientemente eficaz del servicio de la deuda en su conjunto. UN فتطبيق الخفض على فئة واحدة من الديون فحسب، مثل الديون المستحقة للدائنين الثنائيين الرسميين، وهو اﻷسلوب المتبع حتى اﻵن، لن يسفر عن خفض إجمالي فعال بما فيه الكفاية في خدمة الديون.
    Por ejemplo, el término " los encargados de la gobernanza " que se usa en las NIA podría enmendarse en una jurisdicción en la cual haya sólo una categoría de esos individuos, por ejemplo, los directores. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تعديل عبارة " المكلّفون بالإدارة " ، المستخدمة في المعاير الدولية، بحيث لا ينص التشريع الذي يعتمد هذه المعايير سوى على فئة واحدة من الأشخاص المكلّفون بهذه المهمة، مثل المديرين.
    Habría que seguir pensando en la utilización del término " sociedad civil " para referirse a una categoría de agentes con las cuales el Estado debería cooperar para proteger a las personas en casos de desastre. UN 51 - وتابعت تؤكد على ضرورة إيلاء مزيد من التفكير لمسألة استخدام مصطلح ' ' المجتمع المدني`` للإشارة إلى فئة واحدة من الجهات الفاعلة التي ينبغي للدولة أن تتعاون معها لضمان حماية الأشخاص في حالات كوارث.
    Para más de las dos terceras partes de sus contribuciones extrapresupuestarias la UNODC se basa en una categoría de donantes, y esa proporción aumenta si se añaden otras categorías como los fondos fiduciarios de múltiples donantes o las instituciones financieras internacionales, que también se basan principalmente en el mismo conjunto de países. UN ويعتمد المكتب فيما يخص أكثر من ثلثي المساهمات الخارجة عن الميزانية التي يتلقاها على فئة واحدة من المانحين، بل إنَّ هذه النسبة تزداد عند إضافة فئات أخرى مثل الصناديق الائتمانية الجامعة لعدة مانحين أو المؤسسات المالية الدولية التي تعتمد هي الأخرى اعتماداً رئيسياً على مجموعة البلدان ذاتها.
    Para más de las dos terceras partes de sus contribuciones extrapresupuestarias la UNODC se basa en una categoría de donantes, y esa proporción aumenta si se añaden otras categorías como los fondos fiduciarios de múltiples donantes o las instituciones financieras internacionales, que también se basan principalmente en el mismo conjunto de países. UN ويعتمد المكتب فيما يخص أكثر من ثلثي المساهمات الخارجة عن الميزانية التي يتلقاها على فئة واحدة من المانحين، بل إنَّ هذه النسبة تزداد عند إضافة فئات أخرى مثل الصناديق الائتمانية الجامعة لعدة مانحين أو المؤسسات المالية الدولية التي تعتمد هي الأخرى اعتماداً رئيسياً على مجموعة البلدان ذاتها.
    d) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y que, por lo tanto, la promoción y protección de una categoría de derechos no debe nunca eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de los otros derechos; UN )د( جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، وبالتالي فإن تعزيز وحماية فئة واحدة من الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبداً الدول من مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى؛
    Es absolutamente fundamental que estos tratados, que son excepcionales por las razones que ya expliqué, se apliquen plena y totalmente para asegurar que sirvan de modelos; ya hemos encarado una categoría de armas de destrucción en masa, así que estos tratados pueden servirnos de modelos para encarar eficazmente todas las demás categorías de armas de destrucción en masa. UN ومن الضروري قطعا أن تنفذ هذه المعاهدات الفريدة - للأسباب التي ذكرتها - تنفيذا كاملا وتاما حتى نضمن أنها تصلح كنماذج تحتذى؛ لقد تناولنا فئة واحدة من أسلحة الدمار الشامل، ويمكن أن تكون هذه المعاهدات نموذجا لكي نتناول بفاعلية جميع الفئات الأخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    d) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, por lo que la promoción y protección de una categoría de derechos no deben nunca eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos; UN (د) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وبالتالي فإن تعزيز وحماية فئة واحدة من الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبداً الدول من مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الأخرى وحمايتها؛
    d) La universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, por lo que la promoción y protección de una categoría de derechos no deben nunca eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos; UN (د) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات شاملة للجميع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، ومن ثَمَّ فإن تعزيز وحماية فئة واحدة من الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبداً الدول من مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الأخرى؛
    La eliminación de las drogas no puede ser una cuestión que incumba a una sola categoría de países, ya se trate de los productores o de los consumidores. UN والقضاء على المخدرات لا ينبغي أن يكون هم فئة واحدة من البلدان سواء كانت منتجة أو مستهلكة.
    Proponemos que las entradas A1010, A1020 y A1030 figuren en una sola categoría de desechos UN نقترح وضع كل من A1010 وA1020 وA1030 في فئة واحدة من فئات النفايات
    Otras delegaciones indicaron claramente que la Comisión no debía limitar su análisis a una categoría única de actos unilaterales, como las declaraciones, sino que debía tratar de abarcar todas. UN 139 - وأشارت وفود أخرى بوضوح إلى أن اللجنة ينبغي ألا تقصر تحليلها على فئة واحدة من الأفعال الانفرادية، كالإعلانات، بل عليها أن تسعى إلى تناول جميع الفئات.
    En el segundo punto de la propuesta 17, se contempla la introducción de una nueva política en julio de 2006 que rija la gestión simplificada de los fondos fiduciarios, que incluiría la simplificación de las reglas y procedimientos, la introducción de una categoría única de fondos fiduciarios y el establecimiento de una nueva norma para los gastos de apoyo, inferior al 13% actual. UN 27 - ويرتأي البند الثاني من المقترح 17 استحداث سياسة جديدة يُعمل بها في تموز/يوليه 2006 لتنظيم إدارة الصناديق الاستئمانية إدارة مبسطة، وهذه السياسة تشمل تبسيط القواعد والإجراءات، وإيجاد فئة واحدة من الصناديق الاستئمانية، ووضع معيار جديد لتكاليف الدعم، يكون أقل من المعيار الحالي البالغ 13 في المائة.
    Por consiguiente, la secretaría ha tratado de simular en los cuadros adjuntos las consecuencias de un cálculo de los votos con arreglo a una única categoría de miembros, utilizando para ello una serie de criterios para determinar el Coeficiente de Importancia del Yute (CIY) y otras fórmulas para determinar los votos básicos con arreglo a dos hipótesis presupuestarias. UN ومن ثم، فقد حاولت الأمانة، في الجداول المرفقة، محاكاة الآثار المترتبة على ما يجري حسابه من أصوات في فئة واحدة من الأعضاء، مع استخدام طائفة من المعايير لتحديد مُعامل أهمية الجوت وصيغ بديلة من أجل تحديد الأصوات الأساسية وفقاً لمخططين افتراضيين للميزانية.
    Más aún, la recomendación 174) (página 267) parece dar a entender, en su formulación actual, que los créditos salariales de los trabajadores deben ser agrupados junto con otros créditos privilegiados en una única categoría de créditos prioritarios que deberán ser satisfechos con arreglo a cierta tasa (y no plenamente) en todo supuesto de insuficiencia de la masa para satisfacer los créditos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوصية 174 (الصفحة 315) بصيغتها الحالية توحي، فيما يبدو، بضرورة ضمّ مطالبات العمّال مع جميع المطالبات الممتازة الأخرى في فئة واحدة من المطالبات ذات الأولوية، وبتلبية هذه المطالبات على أساس نسبي (وليس بالكامل) عندما تكون الموجودات غير كافية.
    La inversión en solo una clase de activos habría sido perjudicial para el rendimiento de la Caja, ya que no se habría logrado la diversificación del riesgo. UN ولو استُثمرت أموال الصندوق في فئة واحدة من الأصول لأضرّ هذا بأدائه، ذلك أن مبدأ التنويع لتقليل المخاطر ما كان ليتحقق في مثل هذه الحالة.
    El uso generalizado de un solo tipo de insecticida aumenta el riesgo de que los mosquitos se hagan resistentes, lo que podría convertirse rápidamente en un grave problema de salud pública, particularmente en África, donde la lucha contra los vectores está alcanzando niveles de cobertura sin precedentes y donde la carga de la malaria es mayor. UN ويزيد انتشار استخدام فئة واحدة من مبيدات الحشرات من خطر تطور مقاومة البعوض، وسرعان ما سيؤدي ذلك إلى مشكلة صحية عامة كبرى، لا سيما في أفريقيا، حيث تنتشر مكافحة نواقل الملاريا بالمبيدات الكيميائية بمستويات غير مسبوقة من التغطية وحيث يكون عبء الملاريا هو الأعظم.
    Algunas adujeron que el aumento de los miembros de una categoría afectaría el aumento de los de la otra. UN ودفعت بعض الوفود بأن حجم أي زيادة في فئة واحدة من شأنه أن يؤثر على حجم الزيادة في الفئة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more