Por ejemplo, la eliminación del amianto de un edificio no genera de por sí un beneficio económico o ambiental futuro. | UN | من ذلك مثلا أن إزالة اﻷسبستوس من مبنى لا تسفر في حد ذاتها عن تحقيق فائدة اقتصادية أو بيئية في المستقبل. |
Por ejemplo, la eliminación del amianto de un edificio no genera de por sí un beneficio económico o ambiental futuro. | UN | من ذلك مثلا أن إزالة اﻷسبستوس من مبنى لا تسفر في حد ذاتها عن تحقيق فائدة اقتصادية أو بيئية في المستقبل. |
Actualmente, los costos de vertimiento rondan 6,50 dólares por tonelada, de ahí que la reducción de la cantidad en los vertederos por sí sola rinda un beneficio económico de unos 900.000 dólares al año. | UN | وحالياً، يكلف الطمر في المدافن حوالي 6.50 دولارات للطن، ومن ثمّ سيعطي خفض الكمية التي تدفن، وحدها، فائدة اقتصادية تبلغ حوالي 000 900 دولار سنوياً. |
Pero la suerte se decidió sólo cuando los perpetradores del sistema se dieron cuenta de que ya no les producía beneficios económicos. | UN | ولكن النتيجة لم تحقق إلا عندما أدرك مرتكبو النظام أنه لم يعد ذات فائدة اقتصادية بالنسبة لهم. |
Pero esta es una de esas situaciones increíblemente raras donde también tienen beneficios económicos. | TED | ولكن هذه واحده من الحالات العجيبة النادرة والتي فيها تكون ايضاً فائدة اقتصادية. |
Además, otro interés económico es también la recuperación del cobalto contenido en las baterías de iones de litio. | UN | علاوةً على ذلك فإن استعادة الكوبالت من بطاريات الليثيوم والحديد هو أيضاً ذو فائدة اقتصادية. |
Por otra parte, los refrigerantes recuperados se pueden utilizar en otros sistemas después que haya cesado su producción química, lo que permitirá la sustitución del equipo instalado cuando tenga sentido económico hacerlo. | UN | يضاف إلى ذلك أن المبردات المسترجعة قد تستخدم في نظم أخرى بعد أن يكون الإنتاج الكيميائي قد توقف، وبذلك يسمح باستبدال المعدات القديمة حينما يكون لذلك فائدة اقتصادية. |
Por ejemplo, la contaminación, en tanto que factor ambiental negativo, se contabiliza como beneficio económico como consecuencia del dinero invertido en limpieza y saneamiento medioambiental. | UN | فعلى سبيل المثال، يعامل التلوث الذي يُعد سلبياً بيئياً باعتباره ذا فائدة اقتصادية نتيجة ما يُنفق من أموال على التنظيف ومعالجة التلوث البيئي. |
Con un costo de reemplazo de aproximadamente 2000 dólares por poste, plantean que ampliar la vida útil de los postes para servicios públicos significa un beneficio económico enorme. | UN | وحيث أن تكلفة الاستبدال تبلغ حوالي 000 2 دولار، فإنهم يشيرون إلى أن هناك فائدة اقتصادية كبيرة من تمديد فترة خدمة أعمدة الكهرباء. |
Con un costo de reemplazo de aproximadamente 2000 dólares por poste, plantean que ampliar la vida útil de los postes para servicios públicos significa un beneficio económico enorme. | UN | وحيث أن تكلفة الاستبدال تبلغ حوالي 000 2 دولار، فإنهم يشيرون إلى أن هناك فائدة اقتصادية كبيرة من تمديد فترة خدمة أعمدة الكهرباء. |
Por otra parte, habría un beneficio económico por el hecho de que disminuiría la cantidad de recomendaciones sobre el consumo de pescado, con el consiguiente estímulo para las industrias de la pesca, tanto deportiva como comercial. | UN | وتشمل الفوائد البيئية تخفيض إمكانيات وقوع آثار ضارة على الأحياء البرية، بينما يمكن تحقيق فائدة اقتصادية أخرى من تقليل النشرات الاستشارية بعدم استهلاك الأسماك، مما يؤدي إلى دفع عجلة صناعة الصيد لأغراض ترفيهية وتجارية إلى الأمام. |
El enfoque convencional consistía en aplicar dos criterios: en primer lugar, el destinatario debía recibir un beneficio económico de los servicios prestados, y en segundo lugar, la empresa multinacional, en otras circunstancias, debía pagar a un tercero independiente para que prestara el servicio, o debía prestar dicho servicio internamente. | UN | وقال إن النهج التقليدي يتمثل في استيفاء معيارين: أولهما هو أن تجني الجهة المتلقية فائدة اقتصادية من الخدمات المقدمة، أما الثاني فهو أن تدفع المنشآت المتعدِّدة الجنسيات، بخلاف ذلك، لطرف مستقل ليقوم بتوفير الخدمات أو أدائها داخليا. |
Si se quiere transformar el potencial que encierra el MPF en un beneficio económico deben eliminarse los obstáculos que existen en los principales mercados (véase en el cuadro 1, más adelante, el ejemplo de las tendencias recientes en el campo de la migración temporal). | UN | ولتحويل القدرة المحتملة لحركة الأشخاص الطبيعيين إلى فائدة اقتصادية يجب تخطّي العقبات المقامة في الأسواق الرئيسية في الخارج (انظر الجدول 1 للاطلاع على مثال للاتجاهات الأخيرة في الهجرة المؤقتة). |
Además, a fin de identificar a la entidad cliente, el banco está facultado para verificar también a las personas naturales propietarios de esa entidad que ejercen una influencia directa o indirecta sobre ella y derivan un beneficio económico de su actividad. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأغراض الكشف عن هوية العميل - الشخص الاعتباري، يملك المصرف الحق في أن يفحص كذلك الأشخاص الطبيعيين التابعين لذلك الشخص الاعتباري، الذين يؤثرون بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عليه، أو يحصلون على فائدة اقتصادية من عمله. |
No obstante, a fin de lograr los máximos beneficios económicos de un régimen de las operaciones garantizadas, los Estados deberían especificar claramente el alcance de estas limitaciones de la autonomía de las partes para adaptar sus derechos y obligaciones antes del incumplimiento a sus necesidades y deseos. | UN | غير أنه ينبغي للدول، بغية تحقيق أقصى فائدة اقتصادية من نظام للمعاملات المضمونة، أن تحدد بوضوح نطاق تلك القيود على حرية الأطراف في تصميم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير وفقا لاحتياجاتها ورغباتها. |
Por consiguiente, tenemos la intención de concertar los procedimientos y las directrices consolidados con los Gobiernos de los Territorios de Ultramar para garantizar que los préstamos se utilicen correctamente, dentro de límites prudentes y razonables, y de asistir a los Gobiernos de los Territorios de Ultramar en la obtención de los mayores beneficios económicos de los préstamos y para obtenerlos en las mejores condiciones. | UN | لذلك ننوي الاتفاق مع حكومات أقاليم ما وراء البحار على إجراءات ومبادئ توجيهية معززة. وهذا اﻷمر من شأنه أن يكفل استخدام الاقتراض بشكل مناسب ضمن حدود معقولة وتحوطية، ويساعد حكومات أقاليم ما وراء البحار على الاقتراض بشكل يحقق أكبر فائدة اقتصادية وبأفضل الشروط. |
También espera que pueda concertarse un nuevo acuerdo con respecto al intercambio de bienes y servicios entre el territorio continental de la Argentina y las Islas Malvinas, aplicando la fórmula de la soberanía, con beneficios económicos para ambas partes, y que puedan adoptarse medidas de fomento de la confianza con respecto a las cuestiones militares. | UN | وتأمل أيضا أنه يمكن التوصل إلى اتفاق جديد فيما يتعلق بتبادل البضائع والخدمات بين الأرجنتين القارية وجزر مالفيناس في إطار صيغة سيادية، تنطوي على فائدة اقتصادية لكلا الطرفين، وأنه يمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما يتعلق بالمسائل العسكرية. |
Si las carcasas de los teléfonos móviles están hechas de aluminio o magnesio, también estos metales presentan interés económico. | UN | وإذا كانت أغلفة الهواتف مصنوعة من الألمونيوم أو الماغنيسيوم فإن لهذين المعدنين فائدة اقتصادية أيضاً. |
Si las carcasas de los teléfonos móviles están hechas de aluminio o magnesio, también estos metales presentan interés económico. | UN | وإذا كانت أغلفة الهواتف مصنوعة من الألمونيوم أو الماغنيسيوم فإن لهذين المعدنين فائدة اقتصادية أيضاً. |
iii) Pérdidas de ingresos directamente derivadas de un interés económico en el uso del medio ambiente incurridas como resultado de un deterioro significativo del medio ambiente, teniendo en cuenta los ahorros y los costos; | UN | ' 3` فقدان الدخل المستَّمد مباشرة من فائدة اقتصادية لأي استخدام للبيئة، والحاصل نتيجة للإقلال من البيئة، مع الأخذ في الاعتبار بالوفورات والتكاليف؛ |
Por otra parte, los refrigerantes recuperados se pueden utilizar en otros sistemas después que haya cesado su producción química, lo que permitirá la sustitución del equipo instalado cuando tenga sentido económico hacerlo. | UN | يضاف إلى ذلك أن المبردات المسترجعة قد تستخدم في نظم أخرى بعد أن يكون الإنتاج الكيميائي قد توقف، وبذلك يسمح باستبدال المعدات القديمة حينما يكون لذلك فائدة اقتصادية. |