Después de todo, a todos alrededor del mundo nos perjudican los efectos negativos de la guerra, la violencia y la destrucción. | UN | فالآثار السلبية للحرب والعنف والتدمير، في نهاية المطاف، يشعر بها الجميع في أرجاء المعمورة. |
los efectos negativos de las políticas basadas en el mercado, la desigualdad en la distribución del bienes y la falta de oportunidades pueden empobrecer a algunos sectores de la sociedad. | UN | فالآثار الناجمة عن سياسات السوق، والتفاوت في توزيع الأصول، وانعدام الفرص يمكن أن تدفع ببعض قطاعات المجتمع إلى الفقر. |
los efectos que produce el impacto de uno de esos objetos repercuten en el ecosistema terrestre y tienen graves consecuencia para la población humana. | UN | فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر. |
las consecuencias para todas nuestras naciones serán nefastas si no actuamos ya. | UN | فالآثار بالنسبة لجميع بلداننا ستكون رهيبة للغاية إذا لم نتصرف الآن. |
las consecuencias financieras previstas de la renovación del nombramiento de esos 1.535 funcionarios se estimaron en 16,5 millones de dólares. | UN | فالآثار المالية المتوقعة لإعادة تعيين 535 1 موظفا تقدر بمبلغ 16.5 مليون دولار. |
las repercusiones económicas y sociales del SIDA son numerosas y muy graves. | UN | فالآثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا المرض عديدة ووخيمة. |
A los 15 años del accidente en la central nuclear de Chernobyl se siguen sintiendo sus efectos funestos. | UN | فالآثار الضارة لحادثة محطة تشيرنوبل الذرية لتوليد الطاقة لم تتوقف برغم انقضاء خمسة عشر عاما على وقوعها. |
los efectos que produciría el impacto de uno de esos objetos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana. | UN | فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر. |
los efectos multiplicadores y los factores forestales externos no se han dado a conocer adecuadamente. | UN | فالآثار المضاعفة والعوامل الخارجية للغابات لم تُعرض بشكل ملائم. |
Por lo tanto, los efectos derivados de las sanciones sobre terceros Estados, y especialmente la carga desigual que imponen a los países limítrofes del Estado sancionado, son cuestiones que hay que abordar. | UN | ولذا فالآثار الثانوية على دول ثالثة، وخاصة العبء غير المتساوي الذي يقع على بلدان مجاورة للدولة المستهدفة، هي من القضايا التي يتعين بحثها. |
los efectos amplificados serían los resultantes de las dosis de radiación ultravioleta acumuladas a lo largo de muchos años, e incluirían los efectos en algunos árboles y los casos de cataratas, una de las principales causas de ceguera, especialmente en los países en desarrollo. | UN | فالآثار المقدرة قد تكون هي الناجمة عن جرعات الإشعاع فوق البنفسجي الذي يتراكم عبر سنوات كثيرة، ويمكن أن يشتمل على تأثيرات تقع على أشجار معينة، وحدوث المياه الزرقاء في العين وهو سبب رئيسي للعمى. وبخاصة في العالم النامي. |
los efectos de estas armas sobre una superficie amplia hace difícil, si no imposible, distinguir entre objetivos militares y civiles en una zona de objetivo poblada. | UN | فالآثار التي تخلفها تلك الأسلحة في منطقة واسعة تجعل من العسير، إن لم يكن من المستحيل، التفريق بين الأهداف العسكرية والمدنيين الموجودين في منطقة مأهولة مستهدفة. |
La bola de fuego, el depósito de residuos de carbón en las fachadas de los hoteles y los daños sufridos por los edificios y los alrededores como resultado de los efectos de la explosión, por ejemplo, no son compatibles con una explosión subterránea. | UN | فالآثار الناجمة عن الانفجار، مثل كرة النار، وبقايا الكربون على واجهات الفنادق، و الدمار الذي لحق بالمباني والأماكن المحيطة لا تتطابق مع تفجير تحت سطح الأرض. |
los efectos de desarrollo se derivan de las externalidades generadas por la IED por vías indirectas, y por lo tanto dependen en gran medida de las condiciones en las que la IED interactúa con la economía local. | UN | فالآثار الإنمائية تنشأ عن العوامل الخارجية الناتجة عن الاستثمار الأجنبي المباشر عبر قنوات الآثار غير المباشرة، وبالتالي فإنها تعتمد كثيراً على الظروف التي يتفاعل فيها الاستثمار الأجنبي المباشر مع الاقتصاد المحلي. |
los efectos deseados y los efectos reales no son en efecto necesariamente idénticos y dependen, por una parte, de la validez (formal y sustantiva) de las reservas y las declaraciones interpretativas y, por otra, de las reacciones de los demás Estados u organizaciones internacionales interesados. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار الفعلية ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على صحة وجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
los efectos deseados y los efectos reales no son necesariamente idénticos y dependen, por una parte, de la validez (formal y sustantiva) de las reservas y las declaraciones interpretativas y, por otra, de las reacciones de los demás Estados u organizaciones internacionales interesados. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار الفعلية ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على صحة وجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
los efectos mencionados están relacionados con las vías de exposición y en los informes de incidentes se incluyen numerosos casos de exposición por " inhalación, ingestión, contacto ocular, desconocida " . | UN | لم تحظ بالموافقة، فالآثار المشار إليها تتعلق بطرق التعرض، وتفيد تقارير الحوادث عن الكثير من الحوادث التي تم التعرض فيها عن طريق ' ' الاستنشاق، والبلع، والعينين، وبطرائق مجهولة`` |
las consecuencias devastadoras del VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades han contribuido significativamente a retrasar el progreso de las naciones en desarrollo. | UN | فالآثار المدمرة لهذا المرض، ومرض الملاريا وأمراض أخرى أسهمت مساهمة كبيرة في إعاقة تقدم البلدان النامية. |
las consecuencias de los desastres meteorológicos extremos son también un fracaso del desarrollo, y no son simplemente el resultado de fenómenos naturales. | UN | فالآثار المترتبة على الكوارث الجوية الشديدة ليست مجرد أحداث طبيعية، وإنما هي أيضا نتاج فشل في تحقيق التنمية. |
las consecuencias políticas, económicas y sociales de la acumulación y la circulación incontrolada de estas armas son conocidas. | UN | فالآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتكديس هذه الأسلحة وتداولها الجامح معروفة تماما. |
las consecuencias financieras de un aumento del número de miembros y del fortalecimiento de la secretaría del Comité son temas fundamentales que exigen una cuidadosa consideración. | UN | فالآثار المالية لأي زيادة في عضوية اللجنة وتعزيز أمانتها مسألتان رئيسيتان يجب بحثهما بعناية. |
las repercusiones beneficiosas del crecimiento económico mundial han eludido a nuestra isla, como ha ocurrido en otros países de África. | UN | فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
sus efectos nocivos ponen en peligro el progreso económico y social. | UN | فالآثار الضارة لتغير المناخ تتهدد التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |