"فالاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades
        
    En consecuencia, las necesidades relativas al personal son el resultado neto de: UN وعلى ذلك، فالاحتياجات من الوظائف هي المحصلة النهائية لما يلي:
    las necesidades de asistencia para la reconstrucción siguen siendo urgentes y considerables. UN فالاحتياجات إلى المساعدات من أجل التعمير ما زالت هائلة وعاجلة.
    las necesidades y las circunstancias locales varían considerablemente, no sólo dentro de cada país, sino especialmente entre los distintos países y regiones. UN فالاحتياجات والظروف المحلية تتفاوت الى حد بعيد، ليس داخل البلدان والمناطق فحسب، بل فيما بينها أيضا بصفة خاصة.
    las necesidades en materia de capacitación son evidentes, en especial por lo que se refiere a los países en desarrollo y a los nuevos Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فالاحتياجات للتدريب واضحة، ولا سيما بالنسبة للدول النامية والدول اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta del origen de esos recursos, las necesidades extrapresupuestarias se presentan en dólares de los EE.UU. UN ونظرا لمصدر هذه الموارد، فالاحتياجات الخارجة عن الميزانية مقدمة بدولارات الولايات المتحدة.
    las necesidades de capital suelen ser inferiores, pero la producción depende de una combinación de conocimientos técnicos y de creatividad. UN فالاحتياجات من رأس المال أدنى بصورة عامة، ولكن اﻹنتاج يعتمد على مزيج من المهارات التقنية واﻹبداعية.
    Así y todo, las necesidades estimadas para otros costos de personal representan una disminución de 9% en comparación con el actual bienio. UN ومع ذلك، فالاحتياجات المقدرة لتكاليف الموظفين الأخرى تمثل انخفاضا بنسبة 9 في المائة بالمقارنة مع فترة السنتين الحالية.
    las necesidades financieras para el logro del desarrollo sostenible superan los recursos de que disponen muchos países en desarrollo. UN فالاحتياجات المالية لتحقيق التنمية المستدامة تتجاوز الموارد المتاحة لذلك في كثير من البلدان النامية.
    Normalmente el total de los insumos o de las necesidades de compra de varias empresas constituye la masa crítica necesaria para los vínculos regresivos. UN فالاحتياجات الكلية لعدد من الشركات من عوامل الإنتاج أو المشتريات، هي التي تُشكل عادة المجموعة الأساسية اللازمة لإقامة الروابط الخلفية.
    El sector financiero satisface por lo general las necesidades de las grandes empresas del sector formal. UN فالاحتياجات المالية لشركات القطاع الرسمي الكبيرة يلبيها عادة القطاع المالي.
    las necesidades de salud de las adolescentes no están satisfechas. UN فالاحتياجات الصحية للمراهقة ليست ملبَّاة.
    las necesidades son enormes y para satisfacerlas será necesario aprovechar lo mejor posible al sector privado, incluidas las ETN. UN فالاحتياجات ضخمة، وتتطلب تلبيتها الاستخدام الأمثل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية.
    las necesidades de un proceso de paz pueden no coincidir, por cuestiones coyunturales, con las exigencias de los procesos judiciales. UN فالاحتياجات التي تفرضها عملية السلام يمكن أن تختلف أحيانا عن متطلبات العملية القضائية.
    las necesidades siguen siendo muy grandes; nuestro informe tendrá valor en la medida, y sólo en la medida, en que nos oriente a responder a ellas con mayor eficacia. UN فالاحتياجات لا تزال كبيرة جداً؛ وسيحظى تقريرنا بقيمة ما دام، وما دام فحسب، يفضي بنا إلى تلبيتها على نحو أكثر فعالية.
    las necesidades operacionales de dichas misiones no se reflejan de manera adecuada en el informe amplio y se debiera presentar a la Asamblea General una aclaración adicional. UN فالاحتياجات التشغيلية لهذه البعثات لا تنعكس في التقرير الشامل؛ ويجب تزويد الجمعية العامة بمزيد من التوضيحات.
    A nivel mundial, las necesidades siguen creciendo a un ritmo alarmante. UN فالاحتياجات الإنسانية تشهد تصاعداً مطرداً على نطاق عالمي بمعدل مثير للقلق.
    las necesidades locales se están intensificando pero las inversiones no. UN فالاحتياجات المحلية آخذة في الازدياد، أما الاستثمارات فليست كذلك.
    las necesidades económicas básicas, para no citar las necesidades individuales y colectivas de dignidad y de libertad, no pueden ser satisfechas en ambientes en que no se puede garantizar la seguridad personal de nadie. UN فالاحتياجات الاقتصادية اﻷساسيـة، ناهيــك عــن حاجــة اﻷفــراد والمجموعات إلى الكرامة والحرية، لا يمكن البدء في الوفاء بها في بيئـات لا يضمن فيهــا أحــد أمنــه الشخصي.
    las necesidades a las que debe responder el Organismo en las esferas de la enseñanza, los servicios de salud y de socorro y servicios sociales, aumentan en un 5% anual y es preciso hallar los medios de financiar las actividades correspondientes. UN فالاحتياجات التي يتعين على الوكالة الاستجابة لها، في ميادين التعليم، والخدمات الصحية، واﻹغاثة، والخدمات الاجتماعية تزداد بنسبة ٥ في المائة سنويا وسيلزم البحث عن سبل لتمويل ما يترتب على ذلك من أنشطة.
    Se procura satisfacer las necesidades mínimas de los pequeños agricultores del país, a fin de impedir un mayor deterioro que significaría la crisis del sector. UN فالاحتياجات المقترحة تقابل الاحتياجات الدنيا لتلبية متطلبات المزارعين الصغار في كل أنحاء البلد، بغية منع زيادة التدهور الذي يؤدي إلى انهيار القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more