"فالحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de
        
    la necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales debe ser un objetivo inalienable. UN فالحاجة إلى صون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تكون هدفا غير قابل للتصرف.
    la necesidad de lograr un acuerdo significativo y vinculante sobre el cambio climático no puede aplazarse de manera indefinida. UN فالحاجة إلى إبرام اتفاقية ملزمة ومجدية بشأن تغير المناخ لا يمكن إرجاؤها إلى أجل غير مسمى.
    la necesidad de tecnología agrícola en el Oriente Medio es innegable: es un asunto que debe unir a todos en la región. UN فالحاجة إلى التكنولوجيا الزراعية في الشرق الأوسط أمر لا يمكن إنكاره، وهي مسألة ينبغي أن توحد الجميع في المنطقة.
    la necesidad de socorro de emergencia es mayor que nunca. UN فالحاجة إلى تقديم المساعدة الغوثية الطارئة تزداد أكثر من أي وقت مضى.
    la necesidad de reforma y fortalecimiento de la estructura de las Naciones Unidas, tanto en su nivel intergubernamental como en la Secretaría, salta a la vista en nuestro trabajo cotidiano. UN فالحاجة إلى إصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى اﻷمانة العامة تتأكد كل يوم.
    Por tanto, hoy la necesidad de abordar las situaciones posteriores a los conflictos es tan crítica como la necesidad de prevenirlos. UN لذلك، فالحاجة إلى التصدي لحالات ما بعد الصراع ملحﱠة اليوم إلحاح الحاجة إلى منعها.
    la necesidad de lograr el desarme es demasiado urgente. UN فالحاجة إلى السير في طريق نزع السلاح حاجة ملحة للغاية.
    la necesidad de garantizar que las restricciones de los derechos sean compatibles con las disposiciones del Pacto ya está plenamente atendida en los párrafos 17 y 18. UN فالحاجة إلى ضمان أن يكون تقييد الحقوق متمشيا مع العهد تغطيها بالفعل تماما الفقرتان 17 و18.
    la necesidad de la utilización óptima de los servicios de conferencias resulta indiscutible y exige esfuerzos constantes por parte de la Secretaría y los Estados Miembros. UN فالحاجة إلى الاستخدام الأمثل لموارد المؤتمرات لا جدال حوله ويقتضي بذل جهود دؤوبة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Huelga destacar la necesidad de un apoyo financiero suficiente, y el Gobierno de Indonesia acoge con satisfacción las promesas de contribución expresadas por muchos. UN فالحاجة إلى دعم مالي كاف واضحة تماما، وترحب حكومة إندونيسيا بالتعهدات المعلنة من جانب الكثير بتقديم المساهمات في هذا الصدد.
    Es enorme la necesidad de contar con un sistema de reembolso sencillo, transparente y justo para el funcionamiento eficaz y efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فالحاجة إلى وضع نظام بسيط وشفاف وعادل لسداد التكاليف تفوق ما عداها من أجل التشغيل الكفؤ والفعال لعمليات حفظ السلام.
    la necesidad de adoptar medidas y de adquirir un compromiso duradero es real y urgente. UN فالحاجة إلى العمل وإلى الالتزام المستدام إنما هي حاجة حقيقية وملحة.
    la necesidad de una renovación permanente con respecto al VIH es clara. UN فالحاجة إلى للابتكار الجاري فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، واضحة.
    Debía ponderarse la necesidad de establecer una definición clara del derecho a la paz. UN فالحاجة إلى تعريف الحق في السلام تعريفاً واضحاً مسألة ينبغي بحثها.
    la necesidad de investigar delitos que se están cometiendo a medio continente de distancia, y en un entorno que cambia rápidamente, exige una acción inmediata y una respuesta por parte de nuestros investigadores: deben actuar mientras los acontecimientos son recientes. UN فالحاجة إلى التحقيق في جرائم جارية على بعد نصف قارة منا، وفي بيئة متغيرة باستمرار، تتطلب قيام محققينا بعمل فوري تتجلى فيه سرعة الاستجابة. يجب أن يتحركوا بينما اﻷحداث لا تزال جديدة.
    la necesidad de un proceso más democrático y de que se permita una mayor participación en la labor del Consejo es algo que todos hemos reafirmado durante el período de sesiones del cincuentenario. UN فالحاجة إلى إجراء عملية أكثر ديمقراطية وإلى توسيع المشاركة في أعمــــال المجلس من اﻷمور التي أعدنا تأكيدها جميعنا خــلال الدورة التذكارية الخمسين.
    Aunque la Oficina reconoce la necesidad de cierto nivel de apoyo administrativo en una dependencia en que actualmente no existe ninguno, parece excesivo solicitar tres de esos puestos para una oficina en que no hay más que cuatro funcionarios del cuadro orgánico. UN ورغم أن المكتب يُسلم بضرورة وجود قدر من الدعم اﻹداري في وحدة لا يوجد فيها أي منه في الوقت الحالي، فالحاجة إلى ثلاث وظائف من هذا النوع في مكتب ليس فيه سوى أربعة من موظفي الفئة الفنية تبدو مفرطة.
    la necesidad de cambio se ha extendido por todas partes. UN فالحاجة إلى التغيير تنتشر في كل مكان.
    la necesidad de productos básicos, como la madera, pero no exclusivamente ésta, será una de las poderosas motivaciones para la conservación y ordenación sostenible de los bosques. UN فالحاجة إلى السلع، بما في ذلك اﻷخشاب، على سبيل المثال لا الحصر، تشكل واحدا من الحوافز القوية لحفظ الغابات وتنميتها تنمية مستدامة.
    la necesidad de esas disposiciones especiales era aún mayor por razón de que dichos errores podían convertirse en irreversibles tan pronto como se expidiera la aceptación. UN فالحاجة إلى أحكام محددة أكثر مساسا بالنظر إلى أن الأخطاء التي ترتكبها الأطراف في تلك الحالات قد يتعذر تداركها بمجرد ارسال اشعار القبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more