"فالدولة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado que
        
    • el Estado que
        
    un Estado que utilice la fuerza en legítima defensa actúa legalmente en virtud del jus ad bellum. UN فالدولة التي تستخدم القوة دفاعا عن نفسها تفعل ذلك بصورة مشروعة بموجب قانون الحرب.
    un Estado que no sea parte no puede reclamar un derecho en virtud de la Convención. UN فالدولة التي ليست عضوا لا يحق لها أن تطالب بحق بموجب الاتفاقية.
    Por tanto, el criterio era absoluto: un Estado que ejerciera dirección o control era automáticamente responsable aun cuando desconociera la comisión del hecho ilícito por el Estado subordinado. UN ولذلك فإن المعيار مطلق: فالدولة التي تمارس التوجيه أو الرقابة مسؤولة تلقائياً حتى وإن لم تكن على علم بارتكاب الدولة التابعة للفعل غير المشروع.
    el Estado que sólo tiene un interés jurídico no puede reclamar más que la cesación de la violación de que es autor otro Estado. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    el Estado que comete un acto reconocido como crimen internacional es responsable en virtud del derecho internacional. UN فالدولة التي ترتكب فعلاً معترفاً به كجريمة دولية تكون مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    el Estado que haya autorizado la actividad de riesgo tiene sus propias obligaciones y responsabilidades en cuanto a la prevención del daño transfronterizo. UN فالدولة التي ترخص بالنشاط المنطوي على خطر، عليها واجبات ومسؤوليات من حيث منع الضرر العابر للحدود.
    un Estado que aprueba la pena de muerte envía el mensaje de que matar es una forma aceptable de resolver los problemas sociales. UN فالدولة التي تقر عقوبة الإعدام تبعث برسالة مفادها أن القتل أسلوب مقبول لحل المشكلات الاجتماعية.
    un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    un Estado que formulara una reserva inadmisible no podía considerarse parte en el tratado. UN فالدولة التي تعلن تحفظا غير مقبول لا يمكن أن تعتبر طرفا في المعاهدة.
    un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para hacer efectivo el derecho al agua viola las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. UN فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد.
    un Estado que olvida el bien común, antes o después tendrá la inestabilidad, la pobreza y la inseguridad ante sus puertas. UN فالدولة التي تنسى الصالح العام، ستجد عدم الاستقرار والفقر وانعدام الأمن على أبوابها عاجلاً أو آجلاً.
    Según esa propuesta, un Estado que pase a ser Parte en el Estatuto no acepta automáticamente la competencia de la Corte respecto de los crímenes principales. UN فالدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساس لم تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة بشأن الجرائم اﻷساسية .
    el Estado que consideraba inválida una reserva podría declarar que sus efectos le eran inoponibles. UN فالدولة التي تعتبر أن التحفظ غير صحيح بإمكانها أن تعلن أنه لا يمكن الاحتجاج بآثاره على تلك الدولة.
    el Estado que desea expulsar a un extranjero está obligado por todos los instrumentos internacionales de derechos humanos de que es parte. UN فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    el Estado que tenía un buen sistema de seguridad no podía ignorar la presencia en su territorio de grupos terroristas que propiciaban crímenes contra el territorio de otro Estado. UN فالدولة التي تملك جهازاً أمنياً متيناً لا يمكن أن تجهل وجود جماعات إرهابية في إقليمها يخططون لارتكاب جرائم في إقليم دولة أخرى.
    el Estado que ha sido la " principal víctima del crimen " ha sufrido una lesión más grave y más directa como consecuencia del crimen que los demás Estados. UN فالدولة التي هي " المجني عليه الرئيسي " في الجريمة قد أُصيبت بضرر مباشر أكبر نتيجة للجريمة بالمقارنة مع الدول اﻷخرى.
    Cabe señalar que la disposición que prevé la competencia según la nacionalidad del presunto autor no es clara: también el Estado que haya sufrido la agresión debería tener competencia para juzgar ese crimen cuando su legislación penal lo reprima. UN وإنه يلاحظ أن الحكم الذي ينظر إلى الاختصاص من زاوية جنسية الفاعل المفترض ليس واضحا: فالدولة التي تقع ضحية العدوان ينبغي أن يكون لها أيضا اختصاص الحكم في الجريمة إذا كان تشريعها الجنائي ينص على قمعها.
    La intervención por parte de la segunda categoría de Estados en cualquier situación de comportamiento ilícito debe regirse adecuadamente por los límites del locus standi; sólo el Estado que haya sufrido realmente daños materiales debe tener derecho a reclamar una indemnización. UN وينبغي أن تفرض قيود على تدخل هذه الفئة الأخيرة من الدول في أي حالة من حالات السلوك غير المشروع باشتراط معيار الصفة؛ فالدولة التي تكبدت فعلا ضررا ماديا هي وحدها التي ينبغي أن يحق لها طلب التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more