"فالقرارات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones que
        
    • las resoluciones que
        
    las decisiones que se adopten aquí pueden crear un Estado o pueden dividirlo, pueden generar la paz o reanudar un conflicto. UN فالقرارات التي تتخذ هنا يمكن أن تقيم دولة أو تقسِّم دولة، ويمكن أن ترسي سلاماً أو تجدد صراعاً.
    las decisiones que adoptemos darán forma al destino del mundo en el siglo venidero. UN فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل.
    Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    las decisiones que en ella se adopten podrían determinar el futuro de las Naciones Unidas. UN فالقرارات التي ستتخذ في هذا الاجتماع قد تحدد مستقبل الأمم المتحدة بأسره.
    las resoluciones que se repiten una y otra vez, al igual que los informes tendenciosos como el de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental que se presenta todos los años a diversos órganos, no sirven a la causa de la paz. UN فالقرارات التي تديم ذاتها، والتقارير المغرضة، كتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تقدم كل سنة إلى هيئات مختلفة، لا تخدم قضية السلام.
    las decisiones que se toman hoy afectan la estructura de la integración social presente y futura y las oportunidades que derivan de ella. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم تؤثر في أنماط الاندماج الاجتماعي الراهنة والمقبلة وفي ما يتمخض عنها من فرص.
    las decisiones que se adopten con respecto a la localización de los arsenales podrían, por ejemplo, estar sujetas a la legislación nacional. UN فالقرارات التي تتخذ بشأن أماكن التخزين يمكن أن تخضع على سبيل المثال للتشريعات الوطنية.
    las decisiones que se toman en la familia se encuentran en la base de cuestiones tales como el crecimiento demográfico, el desarrollo económico y la protección ambiental. La conducta y las actitudes de la familia influyen de manera crucial en la forma de considerar la igualdad de los sexos. UN فالقرارات التي تتخذ داخل اﻷسر تمس إذن صميم مسائل مثل النمو السكاني، والتنمية الاقتصادية، والحماية البيئية، وسلوك اﻷسر ومواقفها يؤثران تأثيرا بالغا على تناول مسائل المساواة بين الجنسين.
    Por ello, las decisiones que se adopten deben abarcar la acción encaminada a atender a esas causas básicas promoviendo soluciones justas y pacíficas de los conflictos y la prosperidad universal. UN ومن ثم فالقرارات التي تتخذ لا بد بالتالي من أن تشمل محاولة التصدي لتلك الأسباب الجذرية من خلال نشر حلول عادلة وسلمية للصراعات وتنشد تحقيق الرخاء العالمي.
    Dice que el resultado de la Conferencia responde a la mayoría de las expectativas de su delegación, pero que no debe caerse en la autocomplacencia: las decisiones que se acaban de tomar representan un desafío para el futuro. UN وقال إن النتيجة التي خلص إليها المؤتمر لبت معظم توقعات وفده، ومع ذلك فلا مجال للشعور ببلوغ الأرب: فالقرارات التي اتخذت تواً تشكل تحديا للمستقبل.
    Dice que el resultado de la Conferencia responde a la mayoría de las expectativas de su delegación, pero que no debe caerse en la autocomplacencia: las decisiones que se acaban de tomar representan un desafío para el futuro. UN وقال إن النتيجة التي خلص إليها المؤتمر لبت معظم توقعات وفده، ومع ذلك فلا مجال للشعور ببلوغ الأرب: فالقرارات التي اتخذت تواً تشكل تحديا للمستقبل.
    las decisiones que son promulgadas en órganos exclusivos y limitados que representan las opiniones, los intereses y las perspectivas de los pocos y poderosos no gozan del compromiso universal y por tanto les falta la legitimidad que solamente los tratados internacionales pueden ofrecer. UN فالقرارات التي تعلنها هيئات حصرية ومحدودة تمثل وجهات نظر ومصالح وآراء القلة والأقوياء لا تتمتع بالالتزام العالمي وتنقصها تبعا لذلك المشروعية التي لا يمكن أن تمنحها إلا المعاهدات الدولية.
    las decisiones que adopten en este importante encuentro indicarán si siguen siendo fieles al amplio marco normativo multilateral acordado en la Declaración del Milenio y las conferencias de seguimiento. UN فالقرارات التي ستتخذها في هذا التجمع الهام ستدل على ما إذا كانت ستواصل تمسكها بإطار السياسات العريض والمتعدد الأطراف الذي اتُفق عليه في إعلان الألفية ومؤتمرات المتابعة.
    las decisiones que se adoptarán para apartar de la PNH a los elementos indeseables, dentro del respeto de las disposiciones legales, serán otras indicaciones que se darán a la población de la voluntad de restaurar la autoridad del Estado. UN فالقرارات التي ستُتخذ لإبعاد العناصر غير المرغوب فيها من الشرطة الوطنية، مع التقيد بالأحكام القانونية، ستظهر للناس الرغبة في إعادة سلطة الدولة.
    las decisiones que ahí se adoptan tienen una amplia repercusión en todo el mundo, ayudando a tender puentes, a reducir la intolerancia y a promover relaciones estables y armoniosas. UN فالقرارات التي تتخذ فيها سيتردد صداها في مختلف أنحاء العالم وستساعد على بناء مد الجسور والحد من التعصب والترويج لعلاقات مستقرة متناغمة.
    Además, las decisiones que la Comisión ya había adoptado con respecto a la metodología de los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales podían tener efectos acumulativos, con el transcurso del tiempo, en el nivel de la remuneración pensionable del cuadro de servicios generales. UN وعلاوة على ذلك، فالقرارات التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية بالفعل فيما يتعلق بمنهجية الدراسة الاسقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة يمكن أن يكون لها أثر تراكمي آخر على مستوى اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئة الخدمات العامة بمرور الوقت.
    las decisiones que hemos adoptado en el Consejo de Seguridad y las que tanto en ese órgano como en esta Asamblea tomaremos sobre el Afganistán serán el comienzo de un recorrido por un camino cuyo final en estos momentos es prácticamente impredecible. UN فالقرارات التي اتخذناها في مجلس الأمن والتي سوف نتخذها بشأن أفغانستان - في المجلس وفي الجمعية العامة - تمثل الخطوات الأولى على طريق يؤدي إلى نهاية غير معروفة حتى الآن.
    las resoluciones que ha aprobado la Asamblea General sobre este tema versan más sobre el procedimiento que sobre el fondo y no son sino un intento inicial de hallar un mecanismo de asistencia a terceros Estados. UN فالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد تتعلق باﻹجراءات أكثر مما تتعلق بالجوهر، وليست سوى البداية في طريق البحث عن آلية لتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة.
    las resoluciones que aprueba ese órgano con arreglo a su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales no valen la pena si no se cumplen. UN فالقرارات التي تتخذها هذه الهيئة بموجب ولايتها المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين لا تساوي الورق الذي تطبع عليه ما لم تنفّذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more