"فالمسألة ليست" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se trata
        
    • la cuestión no
        
    no se trata únicamente de una cuestión de política ya que, en la India, en la práctica podría ser ilícito comerciar con países enemigos. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة تتعلق بالسياسة، ذلك أن التجارة مع البلدان المعادية يمكن أن تكون غير قانونية بالفعل، في بلده.
    no se trata, como algunos quisieran ver, de una victoria de la nación bloqueada y una derrota de la que bloquea. UN فالمسألة ليست مسألــة انتصـار أمــة محاصرة وهزيمة اﻷمة التي تفرض الحصار، كما يحلو للبعض تصويرها.
    no se trata de una cuestión coyuntural. UN فالمسألة ليست مسألـة ظاهـرة عابرة: فهو لا يقول إن التجارب النووية ينبغي وقفها في غضون سنة.
    no se trata de elegir entre legislación y educación. UN فالمسألة ليست مسألة خيار بين التشريع والتثقيف.
    Por consiguiente, la cuestión no era tanto de desarrollar una labor adicional a nivel de política conceptual como de traducir las declaraciones de política en realizaciones prácticas. UN لهذا فالمسألة ليست بذل مزيد من الجهد على صعيد السياسة المفاهيمية بقدر ما هي ترجمة بيانات السياسة العامة الى واقع عملي.
    no se trata solamente de promover medidas de organización política, sino de fomentar la cooperación económica. UN فالمسألة ليست مسألة تدابير سياسية فحسب، بل تعاون اقتصادي أيضا.
    Por consiguiente, no se trata de un déficit de recursos. UN وهكذا، فالمسألة ليست مسألة نقص في الموارد.
    no se trata de una cuestión religiosa o cultural, sino de una forma clara de tortura prohibida por el derecho internacional. UN فالمسألة ليست مسألة دينية أو ثقافية، ولكنه واضح أن هذه الممارسة هي شكل من أشكال التعذيب الممنوع بموجب القانون الدولي.
    no se trata de una cuestión de redacción; hay que reconocer que el concepto es deficiente, por lo que no ha obtenido la aceptación general de los Estados, ha dividido a la CDI y ha ocasionado interminables problemas. UN فالمسألة ليست مسألة صياغة؛ ويجب التسليم بأن هذا المفهوم أثبت قصوره، ولهذا السبب لم يحظ بموافقة الدول بشكل عام، وبأنه سبب انقساما في صفوف اللجنة، وخلف في أعقابه مشاكل لا تحصى.
    Es importante hacer referencia a que no estamos hablando simplemente de una acción o, como se le quiere presentar, de una provocación cubana y de uso excesivo de la fuerza, porque creo que no es tan simple como se quiere presentar al final, que no se trata de argumentos sobre qué cosa está bien y qué cosa está mal. UN والمهم أن يلاحظ أننا لا نتكلم عن مجرد استفزاز كوبي أو اﻹفراط في استعمال القوة مثلما ادعي. فالمسألة ليست بتلك البساطة. وهي ليست مجرد مسألة صواب وخطأ.
    El orador hace hincapié en que no se trata de ningún cambio de fondo; se trata simplemente de una cuestión de mejor presentación del material en los dos artículos. UN وأكد أنه لم يقصد أي تغيير موضوعي من ذلك ، فالمسألة ليست إلا تحسين طريقة عرض ما يرد في المادتين .
    no se trata de una cuestión de operaciones relativas a la venta o el arrendamiento de valores correspondientes a bienes inmuebles, que son abordadas por los profesionales del mercado financiero, sino de la tenencia de valores correspondientes a bienes raíces por personas o inversionistas institucionales. UN فالمسألة ليست معاملات تنطوي على بيع أو تأجير سندات عقارية، وهو الشيء الذي يتعامل به محترفون في السوق المالية، ولكنها مسألة حيازة أفراد أو مستثمرين في مؤسسات لسندات مالية خاصة بالعقارات.
    no se trata de buscar venganza o adoptar una postura política partidista, sino de corregir las violaciones resultantes de derechos humanos y hacer que el país avance por el camino de la democratización. UN فالمسألة ليست مسألة انتقام واتخاذ مواقف سياسية متحيزة وإنما الانتصاف لانتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عنها ومضي البلد قدما على المسار المفضي إلى إحلال الديمقراطية فيه.
    no se trata simplemente de promulgar legislación, sino de aplicar las medidas pertinentes, enjuiciar a los autores y sensibilizar a la sociedad sobre la cuestión. UN فالمسألة ليست مجرد سن تشريعات، وإنما تنفيذ التدابير ذات الصلة لتقديم المجرمين إلى العدالة وإرهاف الوعي بهذه المسألة في المجتمع.
    Sin embargo, no se trata de una cuestión de abastecimiento físico. La contaminación del agua y una falta general de acceso a agua limpia tienen graves consecuencias sobre la salud. UN ومع ذلك، فالمسألة ليست مسألة الإمدادات المادية المتاحة فحسب، فتلوث المياه ووجود افتقار عام إلى سبل الحصول على مياه نظيفة لهما آثار صحية شديدة.
    Además, las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz pueden ser paralelas a las de la operación de mantenimiento de la paz: no se trata de una cuestión de una o la otra, sino de complementariedad. UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن تتدخل لجنة بناء السلام بموازاة عمليات حفظ السلام: فالمسألة ليست هذه أو تلك، ولكنها، بدلاً من ذلك، أداء دور تكميلي.
    no se trata únicamente de un problema de salud. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة صحية.
    De modo que no se trata de una demora; se trata sencillamente de pensar cómo vamos a resolver de la mejor manera posible las cuestiones que hoy tenemos ante nosotros. UN إذن فالمسألة ليست مسألة تأخير، إنها مجرد مسألة تفكير حقاً بالطريقة التي يتعين علينا فيها حل المسائل التي أمامنا اليوم على أفضل وجه - وهل لي أن أضيف: بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة.
    no se trata simplemente de una cuestión de oferta y demanda, aunque la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) está abordando esta cuestión para mantener el equilibrio en los precios del petróleo en beneficio de la comunidad internacional. UN فالمسألة ليست مجرّد مسألة عرض وطلب، وذلك بالرغم من أن منظمة البلدان المصدرة للنفط (أوبيك) تتصدى لتلك القضية على سبيل السعي إلى حفظ التوازن في أسعار النفط بما يعود بالنفع على المجتمع الدولي.
    no se trata de elegir entre ambas. UN فالمسألة ليست " إما/أو " .
    Así, la cuestión no consiste tanto en determinar si es posible una redestinación de los recursos, sino más bien en responder a los deseos expresados por la Asamblea. UN إذن فالمسألة ليست مسألة إمكانية نقل الموارد أم عدمه، وإنما مسألة استجابة لرغبات الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more