| las armas nucleares y las sustancias biológicas y químicas pueden eliminar en gran parte, o enteramente, la vida en la tierra. | UN | فاﻷسلحة النووية والمواد البيولوجية والكيميائية كفيلة بأن تقضي على جزء كبير من الحياة إن لم يكن عليها كلها. |
| las armas nucleares son la coronación de esta marcha hacia el abismo. | UN | فاﻷسلحة النووية هي ذروة الانجاز لهذه المسيرة نحو الهاوية. |
| Todavía existen las armas nucleares, químicas, biológicas y convencionales. | UN | فاﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية ما زالت موجودة. |
| las armas nucleares siguen planteando una amenaza a la humanidad, aunque se hayan reducido. | UN | فاﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا للجنس البشري حتى بعد أن تم تخفيضها. |
| Nada agregan a la seguridad del Irán, ni tampoco contribuyen a liberar al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, uno de los intereses supremos del Irán. | UN | فالأسلحة النووية لن تضيف شيئا لأمن إيران ولن تساعد على التخلص من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر يندرج ضمن المصالح العليا لإيران. |
| las armas nucleares fabricadas por China son únicamente para defensa propia, nunca para amenazar a otro país. | UN | فاﻷسلحة النووية التي قامت بصناعتها مخصصة هي للدفاع عن النفس فقط، اذ لم يكن القصد منها أبدا تهديد أي بلد آخر. |
| las armas nucleares fabricadas por China son únicamente para defensa propia, nunca para amenazar a otro país. | UN | فاﻷسلحة النووية التي قامت بصناعتها مخصصة هي للدفاع عن النفس فقط، اذ لم يكن القصد منها أبدا تهديد أي بلد آخر. |
| las armas nucleares hicieron su aparición por primera vez hace 50 años, llevando a la humanidad a la era nuclear. | UN | فاﻷسلحة النووية ظهرت للمرة اﻷولى قبل ٥٠ عاما مؤذنة بدخول الانسانية العصر النووي. |
| las armas nucleares no constituyen una excepción al derecho humanitario. | UN | فاﻷسلحة النووية لا تشكل استثناء من القانون اﻹنساني. |
| las armas nucleares son una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فاﻷسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
| las armas nucleares no pueden ser el dominio exclusivo o el patrimonio de unos pocos países que fueron los primeros en excindir el átomo y que cerraron la puerta a los demás. | UN | فاﻷسلحة النووية لا يمكن أن تكون المحتكر أو الحق الموروث لحفنة من البلدان التي سبقت غيرها إلى تفتيت الذرة ثم أغلقت الباب دون غيرها. |
| las armas nucleares, biológicas y químicas son armas potenciales de destrucción en masa, pero hoy en día las verdaderas armas de destrucción en masa son las convencionales. | UN | فاﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية أسلحة دمار شامل محتملة. ولكن الواقع اﻵن، اليوم، هو أن اﻷسلحة التقليدية هي أسلحة الدمار الشامل الفعلية. |
| 105. Por otra parte, China no está a favor de la política de disuasión nuclear, las armas nucleares que posee sólo le sirven con fines de defensa. | UN | ٥٠١ - ومن جهة أخرى، لا تؤيد الصين سياسة الردع النووي، فاﻷسلحة النووية التي تحوزها لا تستخدم إلا ﻷغراض الدفاع. |
| las armas nucleares pueden exterminar no sólo todo lo que ha creado la humanidad a lo largo de los siglos, sino también la vida misma en el planeta. | UN | فاﻷسلحة النووية ليس في قدرتها فقط تدمير كل ما بناه اﻹنسان خلال القرون الماضية، ولكن أيضا تدمير الحياة نفسها على وجه اﻷرض. |
| las armas nucleares, consideradas en su día como la piedra angular de la seguridad para las alianzas militares, cada vez se ven más como una fuente de riesgos y gastos innecesarios. | UN | فاﻷسلحة النووية التي كانت تعتبر في وقت من اﻷوقات حجر الزاوية في أمن التحالفات العسكرية، أصبح ينظر إليها بشكل متزايد على أنها مصدر لمخاطر ونفقات لا لزوم لها. |
| las armas nucleares son una tragedia no sólo para la población de Kazakstán, sino para todas las naciones del mundo. | UN | نحن ننظر إلى هذه المسألة من وجهــة نظـر مبدئية أساسا فاﻷسلحة النووية تمثل مأساة لا لشعب كازاخستان وحده ولكن لجميع شعوب العالم. |
| Las armas nucleares: | UN | فاﻷسلحة النووية: |
| Además, las armas nucleares no hacen distinción alguna entre las fuerzas armadas y la población civil; las armas nucleares son ciegas y, debido a los efectos que pueden tener en las futuras generaciones por su propia naturaleza, incluso pueden considerarse inevitablemente genocidas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن اﻷسلحة النووية لا تميز اطلاقاً بين القوات المسلحة والسكان المدنيين؛ فاﻷسلحة النووية لا تبصر، ويمكن حتى اعتبارها مبيدة لﻷجناس بشكل حتمي بسبب آثارها المحتملة على اﻷجيال المقبلة نظراً لذات طبيعتها. |
| las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa incluirían las cuestiones nucleares, especialmente el desarme nuclear; las negociaciones bilaterales sobre armas nucleares; la prohibición del empleo de armas nucleares; una prohibición de los materiales fisionables para armas; la no proliferación, y las zonas libres de armas nucleares y otras cuestiones conexas. | UN | فاﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل تشمل المسائل النووية وخاصة نزع السلاح النووي؛ والمفاوضات الثنائية حول اﻷسلحة النووية؛ وحظر استعمال اﻷسلحة النووية؛ وحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة؛ وعدم الانتشار؛ والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وما يتصل بذلك من مسائل. |
| Nada agregan a la seguridad del Irán, ni tampoco contribuyen a liberar al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, uno de los intereses supremos del Irán. | UN | فالأسلحة النووية لن تضيف شيئا لأمن إيران ولن تساعد على التخلص من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر يندرج ضمن المصالح العليا لإيران. |