Es gracias a su espíritu de cooperación que hemos sido capaces de limar las asperezas y alcanzar un consenso. | UN | فبفضل ما أبدته من روح التعاون تمكنا من تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء. |
gracias a sus esfuerzos incesantes, todas estas personas han permitido aliviar los sufrimientos de la población civil víctima de la guerra. | UN | فبفضل جهودهم الدؤوبة أمكن، إلى حد ما، التخفيف من حدة معاناة السكان المدنيين الذين أصابتهم الحرب ببلائها. |
gracias a sus esfuerzos pudo avanzarse en este delicado ejercicio. | UN | فبفضل جهودهما، تم إحراز تقدم في هذه المهمة الصعبة. |
gracias al apoyo del personal de las Naciones Unidas y de los países amigos, su capacitación continúa de manera satisfactoria. | UN | فبفضل مساعدة موظفي اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة يجري تدريبها بصورة مرضية. |
gracias a su hábil dirección hemos progresado notablemente en este tema. | UN | فبفضل قيادتهم الحكيمة أحرزنا تقدما عظيما في هذا الموضوع. |
gracias a sus esfuerzos la comunidad mundial ha tenido éxito al interrumpir el ciclo trágico de las guerras mundiales. | UN | فبفضل الجهود التي بذلوها تمكن المجتمع العالمي بنجاح من وقف حلقة الحروب العالمية المأساوية. |
gracias a su perseverancia se ha logrado determinar con precisión los principales temas de estudio y debate. | UN | فبفضل مثابرتهم تسنى إحراز تقدم في تحديد المواضيع الرئيسية التي يلزم بحثها ومناقشتها. |
gracias a las contribuciones hechas por los expertos y los negociadores, durante el actual período de sesiones se han realizado progresos considerables en el tema de la arquitectura del SIV. | UN | فبفضل مساهمات الخبراء والمفاوضين، أمكن إحراز تقدم هام في هذه الدورة بشأن تصميم هيكل نظام الرصد الدولي. |
gracias a su esforzada labor y apoyo incansable la Conferencia ha podido avanzar sin mayores problemas y de manera ordenada. | UN | فبفضل عملكم الشاق ودعمكم الذي لا يكلّ، واصل المؤتمر عمله بطريقة سلسة ومنظمة. |
gracias a los logros obtenidos por el Secretario Ejecutivo saliente, la CEPAL es un modelo para las demás comisiones regionales. | UN | فبفضل إنجازات اﻷمين التنفيذي الذي انتهت ولايته كانت اللجنة نموذجا يحتذى به بالنسبة للجان اﻹقليمية اﻷخرى. |
gracias a la estupidez de un tercero se publicó el documento que debió haber sido el resultado de conversaciones que todavía no se han celebrado. | UN | فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها. |
gracias a su sabiduría y su clarividencia, las Naciones Unidas han obtenido nuevo vigor para enfrentar los inmensos desafíos que afronta la humanidad. | UN | فبفضل حكمته وبُعد نظره وجدت الأمم المتحدة زخما جديدا تتصدى به للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية. |
gracias a sus esfuerzos, en todo momento fue posible llevar a cabo la labor de la Comisión sin contratiempos y en un ambiente de verdadera cordialidad y eficiencia. | UN | فبفضل جهودهم سار عمل اللجنة دائما بطريقة سلسلة وفي مناخ من المحبة والفعالية الحقيقيتين. |
gracias a su experiencia y sus conocidas habilidades diplomáticas, nuestros trabajos están siendo conducidos con gran eficiencia. | UN | فبفضل خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعهودة يجري عملنا بأقصى كفاءة. |
gracias a sus esfuerzos, en todo momento la labor de la Comisión se llevó a cabo sin tropiezos, con eficiencia y con un espíritu de verdadera cordialidad. | UN | فبفضل جهودهم، سار عمل اللجنة دائماً بسلاسة وكفاءة وفي جو ودي. |
gracias a sus esfuerzos, la labor de la Comisión se desarrolló siempre sin contratiempos y en un clima de auténtica cordialidad y eficacia. | UN | فبفضل جهودهم سار عمل اللجنة دوما بسلاسة ويسر وفي جو من الود والكفاءة الحقيقيين. |
gracias a que nunca dejó de creer en la posibilidad de éxito y a su voluntad de actuar en consecuencia, nada se perdió en este depósito de ideas. | UN | فبفضل إيمانه الثابت بإمكانية النجاح واستعداده للعمل انطلاقا من هذا الإيمان، لم نفقد شيئا من هذا الرصيد من الأفكار. |
gracias al esfuerzo de todos los mexicanos y a la cooperación internacional, fue posible iniciar la recuperación económica justo cuando se había previsto. | UN | فبفضل جهود الشعب المكسيكي بأكمله، وتعاون المجتمع الدولي، أمكن البدء في عملية الانتعاش الاقتصادي كما كان مخططا لها. |
gracias al aumento generalizado de la práctica de la planificación familiar, en casi todas las regiones se registran menores tasas de fertilidad y de crecimiento demográfico. | UN | فبفضل النمو الواسع في الاستخدام الطوعي لتخطيط اﻷسرة، تشهد جميع المناطق تقريبا انخفاضا في الخصوبة ومعدلات النمو السكاني. |
gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. | UN | فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث. |
merced a la perseverancia que anima esta cooperación y la proyecta hacia nuevos horizontes, se registraron progresos notables durante el año transcurrido. | UN | فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي. |