Casi todos los países del mundo dirigen sus esfuerzos en ese sentido, en lugar de oponerse, lo que no hará sino contribuir al bien de la humanidad. | UN | فبلدان العالم كلها تقريبا أصبحت تسير باتجاه واحد لا باتجاهين متعاكسين، وهو ما سيؤدي حتما الى تحسين رفاه اﻹنسانية. |
los países del África subsahariana están agotados por la carga de la deuda y su servicio, que obstruye su desarrollo. | UN | فبلدان القارة اﻷفريقية جنوب الصحراء منهكة بالديون وخدماتها، الشيء الذي يقف في طريق تنميتها. |
los países del Grupo de Río, por ejemplo, han establecido un mecanismo regional dedicado a definir prioridades ideadas para fortalecer los programas de política social. | UN | فبلدان مجموعة ريو، على سبيل المثال، أنشأت آلية إقليمية مكرسة لتحديد أولويات تستهدف تعزيز برامج السياسة الاجتماعية. |
los países de la región están cada vez más integrados entre sí y con el mundo. | UN | فبلدان المنطقة تزيد التكامل فيما بينها والاندماج في العالم. |
A juicio de los países nórdicos, la cuestión no forma parte del tema de la protección diplomática. | UN | فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Por ejemplo, los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) habían estado separados no sólo política, sino también económicamente, por un largo plazo. | UN | فبلدان رابطة الدول المستقلة مثلا منفصلة ليس سياسيا فحسب بل وكذلك اقتصاديا لفترة زمنية طويلة. |
los países del Asia meridional pagan el precio de la exclusión de las mujeres de la adopción de decisiones, el empleo, la educación, la dignidad y el respeto por sí mismas. | UN | فبلدان جنوب آسيا تدفع ثمن استبعادها للمرأة من عمليات صنع القرار، والتوظيف، والتعليم، ودائرة الكرامة واحترام الذات. |
Por ejemplo, los países ACCM se consideran a sí mismos como países con economías en transición. | UN | فبلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا على سبيل المثال، تعتبر نفسها بلداناً ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية. |
En los países bálticos el crecimiento se reanudó en 1995, aunque dichos países sufrieron una contracción en 1999. | UN | فبلدان منطقة البلطيق استعادت نموها في عام 1995، بالرغم من أنها شهدت انكماشا في عام 1999. |
los países de la SADC son países en desarrollo que ya tienen muchas restricciones en materia de desarrollo económico y social. | UN | فبلدان الجماعة هي بلدان نامية تعاني من قيود اقتصادية واجتماعية وإنمائية عديدة. |
los países del Océano Pacífico recibían un magro 1% del valor del mercado del atún capturado en sus aguas. ¿Era eso equitativo? | UN | فبلدان المحيط الهادئ تتلقى نسبة تافهة، 1 في المائة فقط، من القيمة السوقية لسمك التون المصطاد في مياهها. |
los países del Sur pueden ayudarse en gran medida los unos a los otros para prosperar juntos mediante la cooperación Sur-Sur. | UN | فبلدان الجنوب يمكن أن يساعد بعضها بعضا بدرجة لا بأس بها لتحقيق الرفاه من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Actualmente, los países de Asia Sudoriental, de Asia meridional, del Oriente Medio y de África septentrional van por buen camino para cumplir el objetivo relativo a la pobreza. | UN | فبلدان جنوب وجنوب شرق آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا أصبحت حاليا على الطريق نحو بلوغ الغاية المتعلقة بالفقر. |
los países de asilo necesitan ayuda para superar los numerosos obstáculos que les impiden hallar alternativas a los campamentos cerrados. | UN | فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة. |
En cuanto a los países de destino, los inmigrantes realizan contribuciones importantes para la construcción de sus economías y sociedades. | UN | فبلدان المقصد تتلقى من جانبها، مساهمة كبيرة من المهاجرين في بناء اقتصاداتها ومجتمعاتها. |
los países del Caribe, en particular, son vulnerables a los desastres naturales y a las consecuencias del cambio climático; | UN | فبلدان البحر الكاريبي، على وجه الخصوص، معرضة للكوارث الطبيعية وعواقب تغيرات المناخ؛ |
los países como Bangladesh serán los más perjudicados si no hay un compromiso jurídicamente vinculante sobre la mitigación. | UN | فبلدان مثل بنغلاديش ستواجه أسوأ العواقب في حال عدم وجود تعهد ملزم قانونا بالتخفيف من حدتها. |
los países del Sur tienen que sacar partido de las oportunidades, a causa de nuevas corrientes de comercio e inversión, que la globalización pueda ofrecerles. | UN | فبلدان الجنوب تحتاج إلى الاستفادة لما فيه مصلحتها من أي فرص قد تتيحها العولمة لتحقيق تدفقات تجارية واستثمارية جديدة. |
Sin embargo, como se ha dicho hoy, en nuestra región, los países insulares del Pacífico son de los más vulnerables, ya que poseen una capacidad limitada de adaptación. | UN | ولكن كما سمعنا اليوم، فبلدان جزر المحيط الهادئ في منطقتنا هي من البلدان الأكثر ضعفا وتملك قدرة محدودة على التكيف. |
los países del Sur también merecen ser sede de estos juegos de la hermandad y la solidaridad sin intereses mercantilistas. | UN | فبلدان الجنوب أيضا جديرة باستضافة هذه الألعاب التي تقوم على الإخاء والتضامن بدون مصالح تجارية. |